प्रह्लाद उवाच । एकार्णवे पुरा भूते नष्टे स्थावर जंगमे । तदा ब्रह्मा समभवद्विष्णोर्नाभिसरोरुहात्
prahlāda uvāca | ekārṇave purā bhūte naṣṭe sthāvara jaṃgame | tadā brahmā samabhavadviṣṇornābhisaroruhāt
பிரஹ்லாதன் கூறினான்—முன்னொரு காலத்தில் ஒரே மஹார்ணவம் மட்டுமே இருந்து, நிலைபேறு-இயங்கும் அனைத்தும் அழிந்தபோது, விஷ்ணுவின் நாபி-தாமரையிலிருந்து பிரம்மா தோன்றினார்।
Prahlāda
Tirtha: Dvārakā
Type: kshetra
Scene: A boundless single ocean under twilight of pralaya; on its waters rests Viṣṇu, from whose navel-lotus Brahmā emerges, newly awakened to creation.
Sacred tīrtha narratives are rooted in cosmic order: creation itself unfolds from the Divine, making holy waters part of that primordial sanctity.
Indirectly Dvārakā’s Gomātī tīrtha; the verse begins the origin account by setting a cosmic prelude.
None; it is a cosmogonic introduction to the forthcoming tīrtha-māhātmya.