प्रयांति तानि सर्वाणि स्वंस्वं स्थानं प्रति प्रभो । अधुनाऽहं परिश्रांता दह्यमाना त्वहर्निशम्
prayāṃti tāni sarvāṇi svaṃsvaṃ sthānaṃ prati prabho | adhunā'haṃ pariśrāṃtā dahyamānā tvaharniśam
“பிரபோ, அவை அனைத்தும் தத்தம் இடங்களுக்கு புறப்படுகின்றன. இப்போது நான் மிகுந்த சோர்வடைந்தேன்; பகலும் இரவும் எரிகிறதுபோல் இருக்கிறது.”
Gautamī (Godāvarī)
Tirtha: Gautamī (as purifier among tīrthas) and the transient sarva-tīrtha-sannidhāna
Type: river
Scene: A poignant closing tableau: distant figures of tīrthas/deities receding toward their realms; Gautamī-devī remains by the riverbank, shoulders lowered, face weary, a subtle fiery aura indicating inner burning; Nārada stands concerned.
Even amidst sacred presences, suffering can persist; it prompts seeking a dharmic remedy and higher guidance.
No single site is praised; the verse narrates the departure of gathered tīrthas to their respective abodes.
None is specified; the verse sets up the need for a remedy to inner ‘burning’ (pāpa/duḥkha).