
இந்த अध्यாயத்தில் பிரஹ்லாதன் கலியுகத்தில் துவாரகா வழிபாட்டின் ஒழுங்குமுறையை விதிப்படியாக எடுத்துரைக்கிறார். தீர்த்தஸ்நானம் செய்து, உரிய தக்ஷிணை/தானம் அளித்த பின், பக்தன் முதலில் நகரத்தின் வாசல்கள் மற்றும் எல்லைகளில் நிற்கும் காவலர்களுக்கு வணக்கம்-அர்ச்சனை செய்து, பின்னர் தேவகீநந்தனன் ஸ்ரீகிருஷ்ணனை அணுக வேண்டும். ரிஷிகள் சுருக்கமாகவும் முழுமையாகவும் பூஜாவிதியை வேண்டி, ஒவ்வொரு திசையிலும் யார் காவல் செய்கிறார், முன்புறமும் பின்புறமும் யார் நிற்கிறார் என்று கேட்கிறார்கள். பிரஹ்லாதன் கிழக்கு வாசலில் ஜயந்தன் தலைமையிலான காவலர்களைத் தொடங்கி, அக்னேய, தெற்கு, நைர்ருதி, மேற்கு, வாயவ்ய, வடக்கு, ஐசான்ய திசைகளின் பாதுகாவலர்களை வரிசையாகப் பட்டியலிடுகிறார்—தேவர்கள், விநாயகர்கள், ராக்ஷஸர்கள், நாகர்கள், கந்தர்வர்கள், அப்ஸரஸ்கள், ரிஷிகள் முதலியோர். ஒவ்வொரு திசைக்கும் ‘அரசமரம்’ போன்ற சிறப்பு மரமும் கூறப்படுகிறது—ந்யக்ரோத, சால, அஷ்வத்த, ப்லக்ஷ முதலியவை—இதனால் முழுமையான பாதுகாப்புச் சூழல் வரைபடம் உருவாகிறது. பின்னர் ஒரு விசித்திரம் பேசப்படுகிறது: கிருஷ்ணன் வாசலில் ‘ருக்மி’ என்ற கணேச வடிவம் முதலில் வழிபடப்படுவது ஏன், ருக்மிணி நிகழ்வில் ருக்மி கிருஷ்ணனுக்கு எதிரியாக இருந்தபோதும்? பிரஹ்லாதன் விளக்குவது—மோதலுக்குப் பின் அவமானமடைந்து விடுதலை பெற்ற ருக்மியை, ருக்மிணியின் கவலை நிறைவேறவும், வி்னநிவாரணத்தை நிறுவவும், ஸ்ரீகிருஷ்ணன் வாசல்-சார்ந்த முதன்மை கணேசராக நியமித்தார். முடிவில், வாசல் காவலன் (ருக்மி-கணேசன்) திருப்தி அடைந்தாலே ஆண்டவன் திருப்தி அடைவான் என்ற வழிபாட்டு காரணத்தத்துவம் வலியுறுத்தப்படுகிறது; இதுவே கோவில் மரியாதை, நெறிமுறை, பூஜை-அடுக்கு ஆகியவற்றின் அடித்தளம் ஆகும்.
Verse 1
प्रह्लाद उवाच । कृत्वाऽभिषेकं तीर्थेषु यथावद्दत्त दक्षिणः । पूजयेच्च ततो देवं कृष्णाख्यं पुरुषं परम्
பிரஹ்லாதன் கூறினான்—தீர்த்தங்களில் விதிப்படி நீராடி அபிஷேகம் செய்து, தக்க தக்ஷிணை அளித்த பின், கிருஷ்ணன் எனப்படும் பரம புருஷனாகிய இறைவனை வழிபட வேண்டும்.
Verse 2
ऋषय ऊचुः । पूजाविधिं तु कृष्णस्य श्रोतुकामाः समासतः । कथयाऽचरणोपेतं यथावद्दैत्यसत्तम
ரிஷிகள் கூறினர்—சுருக்கமாக ஸ்ரீகிருஷ்ணனின் பூஜாவிதியை கேட்க விரும்புகிறோம். ஹே தைத்யசிரேஷ்டா, ஆச்சரணத்துடன் யதாவிதமாக எமக்கு உரைப்பாயாக।
Verse 3
द्वारपालाश्च के तत्र कः पूर्वं कश्च पृष्ठतः । पुरीयं सर्वतो दैत्य तिष्ठते केन पालिता
அங்கே வாயில்காவலர்கள் யார்? முன்புறம் யார், பின்னால் யார் நிற்கிறார்? ஹே தைத்யா, இந்தப் புரி எல்லாத் திசைகளிலும் யாரால் காக்கப்படுகிறது?
Verse 4
आनुपूर्व्यात्समासेन पूजनीया यथाविधि । कथयस्व विधिज्ञोऽसि कृष्णैकचरणप्रियः
வரிசையாகச் சுருக்கமாக, யதாவிதமாக அவர்கள் எவ்வாறு பூஜிக்கப்பட வேண்டும் என்பதை உரைப்பாயாக. நீ விதிஞ்ஞன்; ஸ்ரீகிருஷ்ணனின் திருவடிகளுக்கே பிரியமானவன்—ஆகையால் கூறு।
Verse 5
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतां पूजनं विप्राः श्रुतपूर्वं विधानतः । कलौ कृष्णस्य विप्रेन्द्रा यथावदनुपूर्वशः
ஸ்ரீபிரஹ்லாதன் கூறினான்—ஹே விப்ரர்களே, கேளுங்கள்; பரம்பரையாகக் கேட்டதும், சாஸ்திர விதிப்படியும் உள்ள பூஜையைச் சொல்கிறேன். ஹே விப்ரசிரேஷ்டர்களே, கலியுகத்தில் ஸ்ரீகிருஷ்ணனின் யதாவித பூஜையை படிப்படியாக உரைக்கிறேன்।
Verse 6
पूर्वद्वारस्थितान्देवाञ्छुणुध्वं सुसमाहिताः । जयंतः प्रथमं पूज्यः सर्वपापहरः शुभः
கிழக்கு வாயிலில் நிலை கொண்ட தேவர்களைப் பற்றி மனம் ஒருமித்து கேளுங்கள். ஜயந்தனை முதலில் பூஜிக்க வேண்டும்—அவன் மங்களகரன், எல்லாப் பாவங்களையும் அகற்றுபவன்।
Verse 7
स्थापितो देवराजेन पूजार्थं केशवस्य हि । तस्यैवानुचरान्वक्ष्ये तान्निबोधत सत्तमाः
தேவராஜன் இந்திரன் கேசவனின் பூஜைக்காக அவரை நிறுவினான். இப்போது அவனுடைய பரிவாரங்களைச் சொல்கிறேன்—ஓ சிறந்தவர்களே, அவற்றை நன்கு அறிந்துகொள்ளுங்கள்.
Verse 8
वज्रनाभः सुनाभश्च वज्रबाहुर्महा हनुः । वज्रदंष्ट्रो वज्रधारी वज्रहा वज्रलोचनः
(அவர்கள்:) வஜ்ரநாபன், சுநாபன், வஜ்ரபாஹு, மஹாஹனு, வஜ்ரதம்ஷ்ட்ரன், வஜ்ரதாரி, வஜ்ரஹா, வஜ்ரலோசனன்.
Verse 9
श्वेतमूर्धा श्वेतमाली जयन्तानुचराश्च ते । एते शस्त्रोद्यतकरा रक्षन्ते तमहर्निशम्
ஸ்வேதமூர்தா, ஸ்வேதமாலீ ஆகியோரும் ஜயந்தனின் பரிவாரர்கள். இவர்கள் அனைவரும் கைகளில் ஆயுதம் உயர்த்தி, அந்த (நகரை) பகல்-இரவு காக்கின்றனர்.
Verse 10
पूर्वद्वारे सुसंनद्धा जयन्तोद्देशकारिणः । पूर्वद्वारे च रक्षार्थं नरनाथो विनायकः
கிழக்கு வாயிலில் ஜயந்தனின் ஆணைப்படி செயற்படுவோர் முழுமையாக ஆயத்தமாய் நிற்கின்றனர். மேலும் கிழக்கு வாயிலைக் காக்க மனிதர்களின் தலைவனான விநாயகனும் உள்ளான்.
Verse 11
तरुणार्कश्च वै सूर्यो देव्यो वै सहमातरः । ईश्वरश्चापि दुर्वासा नागराजस्तु तक्षकः
தருணார்க்கன் மற்றும் சூரியன்; மாதர்களுடன் கூடிய தேவியர்; ஈசுவரன்; துர்வாசர்; மேலும் நாகராஜன் தக்ஷகன்—இவர்களும் (அங்கே) உள்ளனர்.
Verse 12
सेनानीः कार्तिकेयश्च राक्षसश्च महाहनुः । तत्र दीर्घनखोनाम दानवः सुप्रतिष्ठितः
அங்கே சேனாதிபதி கார்த்திகேயரும், மகாஹனு என்னும் ராட்சசனும் உள்ளனர்; அங்கேயே தீர்கநகன் என்னும் தானவன் உறுதியாக நிலைபெற்றிருக்கிறான்.
Verse 13
विश्वावसुश्च गन्धर्वो मेनका च वराप्सराः । सनत्कुमारसहितो वसिष्ठो भगवानृषिः
விச்வாவசு என்னும் கந்தர்வன், சிறந்த அப்சரை மேனகை, மேலும் சனத்குமாரருடன் கூடிய பகவான் ரிஷி வசிஷ்டர்—இவர்கள் அங்கே விளங்குகின்றனர்.
Verse 14
एते पूज्याः पूर्वतस्तु न्यग्रोधश्च महाद्रुमः । पूर्वद्वारस्थिता ह्येत आग्नेयाञ्छृणुताथ मे
இவர்கள் கிழக்குப் புறத்தில் வழிபடத்தக்கவர்கள்; அங்கே மகா ஆலமரமும் நிற்கிறது. இவர்கள் கிழக்கு வாயிலில் நிலை கொண்டவர்கள்; இனி ஆக்னேய திசையிலுள்ளவர்களை என்னிடமிருந்து கேளுங்கள்.
Verse 15
ज्वालामुखोऽथ रक्ताक्षः स्मशाननिलयः क्रथः । मांसादो रुधिराहारः कृष्णः कृष्णजटाधरः
ஜ்வாலாமுகன், பின்னர் ரக்தாக்ஷன்; சுடுகாட்டில் வாழும் கிரதன்; மாம்ஸாதன் (மாமிசம் உண்ணுபவன்), ருதிராஹாரன் (இரத்தம் அருந்துபவன்), மேலும் கரிய ஜடைகளைத் தாங்கிய கிருஷ்ணன்—(இவர்கள்).
Verse 16
त्रासनो भञ्जनश्चैव ह्याग्न्येय्यां दिशि संस्थिताः । दिशं रक्षंति संनद्धा दक्षिणां शृणुताथ मे
த்ராசனன் மற்றும் பஞ்சனன் ஆக்னேய திசையில் நிலை கொண்டுள்ளனர்; ஆயுதம் தரித்து அந்தத் திசையை காக்கின்றனர். இனி தென் திசையை என்னிடமிருந்து கேளுங்கள்.
Verse 17
दण्डपाणिर्महानादः पाशहस्तः सुलोचनः । अनिवर्त्यक्रमश्चैव तथा दुंदुभिनिस्वनः
தண்டபாணி, மஹாநாத, பாசஹஸ்த, சுலோசன, அனிவர்த்த்யக்ரம மற்றும் துந்துபிநிஸ்வன—இவர்கள் அந்தத் திசையின் காவலர் பெயர்களாகக் கூறப்படுகின்றனர்.
Verse 18
खरस्वनो घर्घरवाक्तथा मौनप्रियः सदा । मल्लिकाक्षश्च एतेषां प्रणतो द्वारपालकः
கரஸ்வன, கர்கரவாக், என்றும் மௌனப்ரியன்; மேலும் மல்லிகாக்ஷன்—வணங்கி—இவர்களின் வாயில் காவலனாக இருக்கிறான்.
Verse 19
दक्षिणद्वाररक्षार्थं दुन्दुभिश्च विनायकः । महिषार्कश्च वै सूर्यो भूषणश्च तथेश्वरः
தெற்கு வாயிலின் பாதுகாப்பிற்காக துந்துபி, விநாயகன்; மேலும் மஹிஷார்க, சூர்யன், பூஷணன், ஈஸ்வரன்—இவர்களும் காவலர்களாக நியமிக்கப்பட்டனர்.
Verse 20
चण्डिका च तथा देवी ह्यूर्द्ध्वबाहुश्च राक्षसः । पद्माक्षः क्षेत्रपालश्च नागश्चाश्वतरस्तथा
மேலும் தேவி சண்டிகை; ராக்ஷசன் ஊர்த்வபாஹு; பத்மாக்ஷன், க்ஷேத்ரபாலன்; மேலும் நாகன், அஷ்வதரன்—இவர்களும் காவலர்களாக நிற்கின்றனர்.
Verse 21
चित्रांगदश्च गन्धर्व उर्वशी च वराप्सराः । यो राजा सर्ववृक्षाणां शालश्चापि महाद्रुमः
கந்தர்வன் சித்ராங்கதன், சிறந்த அப்சரை ஊர்வசி; மேலும் எல்லா மரங்களுக்கும் அரசன் எனப் போற்றப்படும் மாபெரும் சால மரமும்—அங்கே நிறுவப்பட்டுள்ளன.
Verse 22
सनातन ऋषिश्रेष्ठो ह्यगस्त्यश्च महातपाः । एते याम्यदिशि द्वारं रक्षन्ति सुसमाहिताः
முனிவர்களில் சிறந்த சனாதனரும், மகாதபஸ்வியான அகஸ்தியரும்—இவர்கள் முழு ஒருமைப்பாட்டுடன் யாம்ய (தெற்கு) திசையின் வாயிலை காக்கின்றனர்.
Verse 23
गीतकृन्नर्तको नग्नः कंबली दहनप्रियः । हसनो नेत्रभंगश्च भ्रूविकारो विजृंभकः
கீதக்ருத், நர்த்தக, நக்ன, கம்பலீ, தஹனப்ரிய; மேலும் ஹஸன, நேத்ரபங்க, ப்ரூவிகார, விஜ்ரம்பக—இவர்கள் (பரிசாரகர்கள்) தெய்வ ரक्षकக் கூட்டமாகச் சொல்லப்படுகின்றனர்.
Verse 24
मुशली प्रभुरेतेषां संनद्धो वर्तते द्विजाः । रक्षन्ति नैरृतीमाशां पश्चिमां शृणुतापरान्
ஓ த்விஜர்களே, இவர்களுக்குக் கவசம் தரித்த தலைவன் முஶலீ. இவர்கள் நைருதி (தென்-மேற்கு) திசையை காக்கின்றனர்; இனி மேற்கு திசையினரையும் கேளுங்கள்.
Verse 25
स्वस्तिकः शंखमूर्द्धा च नीलवासाः शुभाननः । पाशहस्तः शूलहस्त एकपादैकलोचनः
அவர்கள்—ஸ்வஸ்திக, சங்கமூர்த்தா, நீலவாசா, சுபானன, பாசஹஸ்த, சூலஹஸ்த, மற்றும் ஏகபாத-ஏகலோசன.
Verse 26
पश्चिमायां दिशि तथा पुष्पदन्तो विनायकः । उद्धवार्कश्च वै सूर्यः शिवः सत्राजितेश्वरः
மேற்கு திசையில்—புஷ்பதந்த விநாயகன், உத்தவார்கன், தாமே சூரியன், மேலும் சத்ராஜிதேஸ்வரன் எனப் புகழ்பெற்ற சிவன் (இருக்கின்றனர்).
Verse 27
तुंबरुर्नामगन्धर्वो घृताची च वराप्सराः । महोदरश्च नागेन्द्रो राक्षसश्च घटोत्कचः
(அங்கே) தும்பரு என்னும் கந்தர்வன், சிறந்த அப்சரையான க்ருதாசி, நாகேந்திரன் மகோதரன், மேலும் ராட்சசன் கடோத்கசன் (உள்ளனர்)।
Verse 28
दैत्यः पञ्चजनोनाम ऋषिः कश्यप एव च । देवी कपालिनीनाम अश्वत्थस्तु महाद्रुमः
(அங்கே) பஞ்சஜனன் என்னும் தைத்யன், ரிஷி கஷ்யபர், கபாலினி என்னும் தேவி, மேலும் மாபெரும் மரமான அஸ்வத்தம் (உள்ளது)।
Verse 29
कपिलः क्षेत्रपालश्च प्रतीचीं पाति वै दिशम् । नमस्कार्यास्तथा पूज्या वायव्यो शृणुतापरान्
கபிலரும் க்ஷேத்ரபாலரும் மேற்குத் திசையை நிச்சயமாகக் காக்கின்றனர். அவர்கள் வணக்கத்திற்கும் பூஜைக்குமுரியவர்கள். இனி வாயவ்ய (வடமேற்கு) திசையின் காவலர்களைப் கேளுங்கள்।
Verse 30
भंजनो भैरवश्चैव कालिकोऽथ घटोदरः । झंझकामर्दनः पिंगो रुरुः सर्वभुजोव्रणी
(வாயவ்ய திசையில்) பஞ்சனன், பைரவன், பின்னர் காலிகன், கடோதரன்; ஜஞ்சகாமர்தனன், பிங்கன், ருரு, மற்றும் சர்வபுஜோவ்ரணீ (உள்ளனர்)।
Verse 31
सुपार्श्वः प्रभुरेतेषां संनद्धः पालयन्दिशम् । उदीच्यां दिशि विप्रेन्द्राः श्यामलश्च गणाधिपः
இவர்களுக்குத் தலைவனாகிய கவசம் தரித்த சுபார்ஷ்வன் அந்தத் திசையைப் பாதுகாக்கிறான். ஓ பிராமணச் சிறந்தவர்களே! வட திசையில் கணாதிபதி ஷ்யாமலன் (உள்ளான்)।
Verse 32
मन्वन्तको विरूपाक्षो गोलकः श्वेत संप्लुतः । उन्मत्तः प्रभुरेतेषामुदीच्यां पालयन्दिशम्
மன்வந்தகன், விரூபாக்ஷன், கோலகன், ஷ்வேதன், ஸம்ப்லுதன்—இவர்களுக்குத் தலைவன் உன்மத்தன்; அவன் வடதிசையைப் பாதுகாக்கின்றான்।
Verse 33
मूलस्थानश्च वै सूर्य्य इन्द्रेशश्च महेश्वरः । देवी कण्ठेश्वरीनाम क्षेत्रपालश्च खञ्जनः
மூலஸ்தானத்தில் சூரியன் வீற்றிருக்கிறார்; ‘இந்த்ரேஷ’ எனும் மகேஸ்வரனும் அங்கு உள்ளார். அங்கே கந்தேஸ்வரீ தேவி, க்ஷேத்ரபாலன் கஞ்ஜனனும் இருக்கின்றனர்।
Verse 34
वासुकिर्नागराजश्च कूर्मपृष्ठश्च दानवः । सनकश्च ऋषिश्रेष्ठो गोलको राक्षसस्तथा
வாசுகி நாகராஜன், கூர்மப்ருஷ்டன் எனும் தானவன், முனிவர்களில் சிறந்த சனகன், மேலும் கோலகன் எனும் ராக்ஷசன்—இவர்களும் அங்கே போற்றத்தக்க சன்னிதிகளாக நிலைத்துள்ளனர்।
Verse 35
नारदोनाम गन्धर्वो रंभा चैव वराप्सराः । एते पूज्याः प्रयत्नेन प्लक्षोनाम महाद्रुमः
நாரதன் எனும் கந்தர்வனும், ரம்பை எனும் சிறந்த அப்சராவும்—இவர்களை முயற்சியுடன் வழிபட வேண்டும்; மேலும் ‘ப்லக்ஷ’ எனும் மகாமரத்தையும் (வழிபட வேண்டும்)।
Verse 36
यक्षेशः सवितानाम श्यामः पूज्यः प्रयत्नतः । ऐशान्यां दिशि विप्रेन्द्राः स्थिता ये तान्वदाम्यहम्
‘சவிதா’ எனும் யக்ஷேசனும், ஷ்யாமனும்—இவர்களை முயற்சியுடன் வழிபட வேண்டும். ஓ பிராமணச் சிறந்தோரே, இப்போது ஈசான (வடகிழக்கு) திசையில் இருப்பவர்களை நான் கூறுகிறேன்।
Verse 37
दुर्धरो भैरवारावः किंकिणीको महाबलः । करालो विकटो मूलो बलिभुक्तो बलिप्रियः
துர்தரன், பைரவாராவன், மஹாபலன் கிங்கிணீகன்; மேலும் கராளன், விகடன், மூலன், பலிபுக்தன், பலிப்ரியன்—இவர்கள் திருத்தலத்தின் அச்சமூட்டும் காவலர் பெயர்கள்।
Verse 38
एतेषां क्षेत्रपालानां सस्त्रीणां च द्विजोत्तमाः । नेता प्रभु श्च स्वामी च जयन्तः पालकस्तथा
ஓ இருபிறப்பில் சிறந்தவர்களே! இக் க்ஷேத்ரபாலர்களுக்கும்—அவர்களின் துணைவியருடன்—ஜயந்தனே தலைவர், ஆண்டவன், ஸ்வாமி, மேலும் காவல்-பாலகனும் ஆவான்।
Verse 39
निगृह्णात्यनुगृह्णाति रक्षिता पुरवासिनाम् । जयन्तादेशमादाय ते दुष्टान्घातयन्ति च
அவர்கள் நகரவாசிகளின் காவலராக இருந்து தீயவர்களை அடக்கியும் அருளும் செய்கின்றனர்; ஜயந்தனின் ஆணையை ஏற்று துஷ்டர்களைத் தண்டித்து அழிக்கவும் செய்கின்றனர்।
Verse 40
नागस्थलस्थितः स्वामी जयन्तः पालकः सदा । नागराजैः परिवृतः पूजनीयः प्रयत्नतः
நாகஸ்தலத்தில் உறையும் ஸ்வாமி ஜயந்தன் எப்போதும் காவலன்; நாகராஜர்களால் சூழப்பட்ட அவர் முயற்சியுடன் வழிபடத்தக்கவர்।
Verse 41
मांसप्रियमुखाश्चैत ऐशानीं पांति वै दिशम् । सहस्रशीर्षको देवः शेषो नागस्थलस्थितः । अनन्तो वासुकिश्चैव तक्षकः पद्म एव च
மாம்சத்தை விரும்பும், உக்கிர முகத்தையுடைய இக் காவலர்கள் ஈசான திசையை உண்மையிலே காக்கின்றனர். ஆயிரம் தலைகளுடைய தேவன் சேஷன் நாகஸ்தலத்தில் உறைகிறான்; மேலும் அனந்தன், வாசுகி, தக்ஷகன், பத்மனும் (அங்கே) உள்ளனர்।
Verse 42
शंखः कंबलकश्चैव नागश्चाश्वतरस्तथा । मुक्तकः कालियश्चैव जनकोऽथापराजितः
சங்கு, கம்பலகன்; நாகன், அச்வதரன்; முக்தகன், காலியன்; மேலும் ஜனகன், அபராஜிதன்—இவர்களும் அந்தப் புனிதத் தலத்தின் நாகக் கூட்டத்தில் உள்ளோர்.
Verse 43
कर्कोटकमुखा नागास्ते च सन्ति सहस्रशः । ते पूज्या गंधपुष्पैश्च बलिभिर्धूपदीपकैः
கர்கோடகனைத் தலைமையாகக் கொண்ட நாகர்கள் ஆயிரக்கணக்கில் உள்ளனர். நறுமணம், மலர்கள், பலி-நைவேத்யம், தூபம், தீபம் ஆகியவற்றால் அவர்களை வழிபட வேண்டும்.
Verse 44
पायसेन च मांसेन ह्यन्नाद्यैः सुरया तथा । ततः संपूज्य देवशं जयंतं रक्षिणां वरम्
பாயசம், மாமிசம், பலவகை அன்னப்பொருட்கள், மேலும் சுரா ஆகியவற்றுடன்—பின்னர் காவலர்களில் சிறந்த, தேவசேனாதிபதி ஜயந்தனை முறையாகப் பூஜிக்க வேண்டும்.
Verse 45
गंध पुष्पोपहारैश्च धूपवस्त्रादिभूषणैः । ततो गच्छेद्द्विजश्रेष्ठाः कृष्णं देवकिनन्दनम् । संपूज्यः प्रथमं तत्र गणेशो रुक्मिसंज्ञकः
நறுமண மலர்ப்படையல்கள், தூபம், ஆடைகள் முதலிய அலங்காரங்களுடன்—ஓ த்விஜசிறந்தோர்களே, பின்னர் தேவகிநந்தன் ஸ்ரீகிருஷ்ணனை அணுக வேண்டும். அங்கே முதலில் ‘ருக்மி’ என அழைக்கப்படும் கணேசனை முறையாகப் பூஜிக்க வேண்டும்.
Verse 46
ऋषय ऊचुः । कथं स रुक्मिदैत्येन्द्रो यो दुष्टो गणतां गतः । साक्षाद्भगवतो द्वारि प्रत्यहं पूज्यते नरः
ரிஷிகள் கூறினர்—தீயவனான தைத்யேந்திரன் ருக்மி எவ்வாறு கணப் பதவியை அடைந்தான்? மேலும் நேரே பகவானின் வாசலில் அவன் தினந்தோறும் எவ்வாறு பூஜிக்கப்படுகிறான்?
Verse 47
श्रीप्रह्लाद उवाच । कृष्णाय रुक्मिणीं दातुं यदा भीष्मक उद्यतः । तद्द्वेषात्क्रोधसंयुक्तो रुक्मी चैद्यममन्यत
ஸ்ரீ பிரஹ்லாதர் கூறினார்—பீஷ்மகன் கண்ணனுக்கு ருக்மிணியை அளிக்கத் தயாரானபோது, அந்தத் துவேஷத்தால் கோபம் கொண்ட ருக்மி கண்ணனைப் பகைவனென எண்ணினான்।
Verse 48
यदा जहार भगवान्रुक्मिणीमंबिकालयात् । सर्वान्विद्राव्य वै भूपाञ्जरासन्धमुखान्रणे
அம்பிகை ஆலயத்திலிருந்து பகவான் ருக்மிணியை எடுத்துச் சென்றபோது, போரில் ஜராசந்தன் முதலான எல்லா அரசர்களையும் சிதறடித்து ஓடச் செய்தார்।
Verse 49
तदा रुक्मी महाबाहुर्भीष्मकस्य सुतो बली । नाहत्वा विनिवर्तिष्ये तमहं यादवं रणे
அப்போது பெருந்தோளன், வலிமைமிக்க பீஷ்மகன் மகன் ருக்மி கூறினான்—“போரில் அந்த யாதவனை வீழ்த்தாமல் நான் திரும்பமாட்டேன்।”
Verse 50
प्रतिज्ञां सर्वभूपानां शृण्वतां कृतवान्द्विजाः । एवमुक्त्वा स सन्नद्धो युद्धाय परिधावितः
ஓ த்விஜர்களே, எல்லா அரசர்களும் கேட்கும்படி அவன் அந்தப் பிரதிஞ்ஞையைச் செய்தான். இவ்வாறு சொல்லி ஆயுதம் தரித்து போருக்குப் பாய்ந்தான்।
Verse 51
अक्षौहिण्या दलेनैवायुद्ध्यत्कृष्णेन भो द्विजाः । स युध्यमानः कृष्णेन वध्यमानो हतौजसः
ஓ த்விஜர்களே, ஒரு அக்ஷௌஹிணியின் ஒரு படைப்பிரிவுடன் மட்டுமே இருந்த கண்ணனுடன் அவன் போரிட்டான். கண்ணனுடன் போராடப் போராட அவன் அடிபட்டு, அவன் வலிமை சிதைந்தது।
Verse 52
बद्धो भगवता तत्र कृत्वा वैरूप्यमेव च । रामेण बंधनान्मुक्तो मरणाय मतिं दधौ
அங்கே பகவான் அவனை கட்டி, உருவையும் விகாரப்படுத்தினார். பின்னர் ராமன் கட்டிலிருந்து விடுவித்ததும், அவன் மரணத்தை எண்ணி உறுதி கொண்டான்.
Verse 53
रुक्मिणी भ्रातरं दृष्ट्वा मरणे कृतनिश्चयम् । उवाच कृष्णं वैदर्भी भ्रातरं ह्यानयस्व मे
தன் சகோதரன் மரணத்தில் உறுதி கொண்டதைப் பார்த்த விதர்ப அரசகுமாரி ருக்மிணி, கிருஷ்ணனை நோக்கி—“என் அண்ணனை இங்கே எனக்குக் கொண்டு வாருங்கள்” என்றாள்.
Verse 54
ततस्तत्प्रियकामार्थमनुमान्य जनार्द्दनः । चकार पार्षदां मध्ये प्रवरं विघ्ननाशनम्
அவளின் பிரியமான விருப்பம் நிறைவேறுவதற்காக ஜனார்தனன் ஒப்புக்கொண்டு, தன் பரிசதர்களிடையே முதன்மையான வி்னநாசகரை நிறுவினார்.
Verse 55
एतस्मात्कारणाद्विप्राः प्रथमं पूज्यते सदा । गंधधूपाक्षतैर्वस्त्रैर्मोदकैस्तं प्रतर्पयेत्
இதனாலேயே, ஓ பிராமணர்களே, அவரே எப்போதும் முதலில் பூஜிக்கப்படுகிறார். நறுமணம், தூபம், அக்ஷதை, வஸ்திரம், மோதகம் ஆகியவற்றால் அவரைத் திருப்திப்படுத்த வேண்டும்.
Verse 56
तस्मिंस्तुष्टे जगन्नाथस्तुष्टो भवति नान्यथा
அவர் திருப்தியடைந்தால் ஜகந்நாதனும் திருப்தியடைவான்—இதற்கு வேறு வழியில்லை.