
புலஸ்த்யர் பிண்டாரக தீர்த்தத்தின் மஹாத்மியத்தை உரைக்கிறார்; அது பாபஹரமான தீர்த்தமாகப் புகழ்பெற்றது. மங்கி என்னும் எளிய மனத்தையுடைய பிராமணன், தொடக்கத்தில் பிராமணக் கடமைகளில் தேர்ச்சி இல்லாதவன்; அழகிய மலையில் எருமையை மேய்த்து செல்வம் ஈட்டுகிறான். பெரும் சிரமத்துடன் சிறிய காளை ஜோடியை வாங்கியபின், எதிர்பாராத விதமாக ஒட்டகத்துடன் தொடர்பான நிகழ்வில் காளைகளின் கழுத்துகள் சிக்கி அவை அழிகின்றன. இந்தத் திருப்பத்தால் மங்கிக்கு வைராக்யம் உண்டாகி, கிராம வாழ்க்கையைத் துறந்து வனத்திற்குச் சென்று, அர்புத மலையின் ஒரு நிர்ஜர (ஊற்று/அருவி) அருகே அடைகிறான். அங்கே முக்கால ஸ்நானமும் நீடித்த காயத்ரீ ஜபமும் செய்து, சுத்தியடைந்து திவ்யதரிசனம் பெறுகிறான். அதே காலத்தில் சங்கரன் (சிவன்) கௌரியுடன் மலையில் விஹரித்துச் செல்ல, தவசி அவரைத் தரிசிக்கிறான். மங்கி பக்தியுடன் வணங்கி வரம் கேட்கிறான்—உலகப் பயன் அல்ல; சிவனின் கணமாகும் நிலையும், தீர்த்தம் தன் பெயரால் ‘பிண்டாரக’ என்று புகழ்பெற வேண்டும் என்பதும். சிவன் அருள்கிறான்: மரணத்திற்குப் பின் அவன் கணமாகுவான்; அந்த இடம் பிண்டாரக என அழைக்கப்படும்; மகாஷ்டமி நாளில் சிவனின் சிறப்பு சன்னிதி இருக்கும். அஷ்டமி திதியில் ஸ்நானம் செய்பவர்கள் சிவன் நித்யமாக நிலைபெறும் பரமபதத்தை அடைவார்கள். மந்திரத்துடன் ஸ்நான விதியும், தானத்தின் மகிமையும் கூறப்பட்டு, குறிப்பாக அஷ்டமியில் எருமை தானம் இம்மையும் மறுமையும் வேண்டிய பலனைத் தரும் என வலியுறுத்தப்படுகிறது.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततः पिंडारकं गच्छेत्तीर्थं पापहरं नृप । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं मंकिना ब्राह्मणेन च । सिद्धिं गतस्तथा राजंस्तीर्थस्यास्य प्रभावतः
புலஸ்தியர் கூறினார்—அதன்பின், அரசே, பாவநாசகமான பிண்டாரக தீர்த்தத்திற்குச் செல்ல வேண்டும்; அங்கே முற்காலத்தில் மங்கி என்ற பிராமணன் தவம் செய்து, இத்தீர்த்தத்தின் மகிமையால் சித்தியை அடைந்தான்.
Verse 2
पुरा मंकिरभूद्विप्रो नाममात्रेण भूपते । मूर्खो ब्राह्मणकृत्यानामनभिज्ञः सुमन्दधीः
முன்னொரு காலத்தில், அரசே, மங்கி என்னும் பெயருடைய ஒரு த்விஜன் இருந்தான்; பெயரளவிலே பிராமணன், மூடன், பிராமண தர்மக் கடமைகளை அறியாதவன், மிக மந்த புத்தியுடையவன்.
Verse 3
अथासौ पर्वते रम्ये लोकानां नृपसत्तम । महिषी रक्षयामास ततः पिंडारकर्मणि
அரசர்களில் சிறந்தவனே, பின்னர் அவன் அந்த அழகிய மலையில் மக்களைப் பாதுகாத்தான்; அதன் பின் பிண்டாரகத்துடன் தொடர்புடைய புனித அனுஷ்டானங்களில் ஈடுபட்டான்.
Verse 4
कस्यचित्त्वथ कालस्य तेन वित्तमुपार्जितम् । दूरात्कृच्छ्रेण च स्तोकं जगृहे गोयुगं ततः
சில காலத்திற்குப் பின் அவன் சிறிது செல்வம் ஈட்டினான்; பின்னர் தொலை இடத்திலிருந்து மிகுந்த சிரமத்துடன் சிறிய ஒரு கோயுகம் (மாடுகளின் ஜோடி) பெற்றான்.
Verse 5
ततस्तद्दमयामास गोयुगं नृपसत्तम । अथ दैववशाद्राजन्दमितं तस्य गोयुगम्
பின்னர், அரசர்களில் சிறந்தவனே, அவன் அந்த கோயுகத்தைப் பழக்கி அடக்கினான்; ஆனால், அரசே, விதியின் வலியால் அதே கோயுகம் எதிர்பாராத வகையில் அடங்கிப் போனது.
Verse 6
निबद्धमुष्ट्रमासाद्य ग्रीवादेशे बलात्स्थितम् । अथोष्ट्रस्त्वरया राजन्नुत्थितस्त्रासतत्परः
கட்டப்பட்ட ஒட்டகத்தை அணுகி அதன் கழுத்துப் பகுதியில் வலுக்கட்டாயமாக நுகம்/ஜோடி பொருத்தப்பட்டது; அப்போது, அரசே, ஒட்டகம் அச்சத்தால் கலங்கி விரைவில் எழுந்து தப்பிச் செல்லத் தயாரானது.
Verse 7
गोयुगेन हि ग्रीवायां लम्बमानेन भूपते । तद्दृष्ट्वा सुमहाश्चर्यं विनाशं गोयुगस्य तु
ஓ அரசே! கழுத்தில் தொங்கியிருந்த கோ-இரட்டையைப் பார்த்து, அவன் அந்த மாபெரும் அதிசயத்தையும் அந்த கோ-இரட்டையின் அழிவையும் கண்டான்।
Verse 8
मंकिर्वैराग्यमापन्नस्त्यक्त्वा ग्रामं वनं ययौ । स गत्वा निर्झरं कञ्चिदर्बुदे नृपसत्तम
ஓ அரசர்களில் சிறந்தவரே! மங்கீ வைராக்யம் அடைந்து கிராமத்தை விட்டுத் துறவாக வனத்திற்குச் சென்றான்; அர்புதத்தில் ஒரு நீர்வீழ்ச்சி ஓடைக்கு அருகே சென்றடைந்தான்।
Verse 9
त्रिकालं कुरुते स्नानं गायत्रीजपमुत्तमम् । तेनासौ गतपापोऽभूद्दिव्यदर्शी च भूमिप
ஓ அரசே! அவன் நாள்தோறும் மூன்று வேளையும் நீராடி, சிறந்த காயத்ரீ ஜபம் செய்தான்; அதனால் பாவம் நீங்கி தெய்வீக தரிசனக் கண் பெற்றான்।
Verse 10
एतस्मिन्नेव काले तु तेन मार्गेण शंकरः । सह गौर्या विनिष्क्रांतः क्रीडार्थं रम्यपर्वते
அதே நேரத்தில் சங்கரன், கௌரியுடன் சேர்ந்து, அந்த வழியாக வெளிப்பட்டு, அழகிய மலையில் விளையாடச் சென்றான்।
Verse 11
स दृष्टः सहसा तेन पिंडारेण महात्मना । प्रणाममकरोद्राजंस्ततस्तं शंकरोऽब्रवीत्
ஓ அரசே! மகாத்மா பிண்டாரன் அவரை திடீரெனக் கண்டான்; வணங்கிய பின், சங்கரன் அவனிடம் உரைத்தான்।
Verse 12
न वृथा दर्शनं मे स्याद्वरो मे गृह्यतां द्विज । यदभीष्टं महाराज यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्
என் தரிசனம் வீணாகாதிருக்கட்டும். ஓ இருபிறப்பனே, என்னிடமிருந்து வரம் ஏற்றுக்கொள். ஓ மஹாராஜா, உனக்கு விருப்பமானது—அது மிக அரிதானதாயினும்—நான் அருள்வேன்.
Verse 13
पिंडारक उवाच । गणोऽहं तव देवेश भवानि त्रिपुरांतक । यथा तथा कुरु विभो नान्यन्मे हृदि वर्तते
பிண்டாரகன் கூறினான்—ஓ தேவேசா, ஓ திரிபுராந்தகா, ஓ பவானி! நான் உமது கணன். ஓ விபோ, உமக்கு விருப்பமானபடி என்னை நடத்துக; என் உள்ளத்தில் வேறொன்றும் இல்லை.
Verse 14
एतत्पिण्डारकं तीर्थ मम नाम्ना प्रसिध्यतु
இந்த புனித தீர்த்தம் என் பெயரால் ‘பிண்டாரக தீர்த்தம்’ எனப் புகழ்பெறுக.
Verse 15
भगवानुवाच । भविष्यसि गणोऽस्माकं देहांते त्वं द्विजोत्तम । एतत्पिंडारकंनाम तीर्थमत्र भविष्यति
பகவான் கூறினார்—ஓ இருபிறப்போரில் சிறந்தவனே, உடல் முடிவின் பின் நீ எமது கணனாவாய். மேலும் இங்கே ‘பிண்டாரக’ என்ற பெயருடைய தீர்த்தம் தோன்றும்.
Verse 16
अहमत्र महाष्टम्यां निवेक्ष्यामि महामते । ये च स्नानं करिष्यंति संप्राप्ते चाष्टमीदिने । ते यास्यंति परं स्थानं यत्राहं नित्यसंस्थितः
ஓ மஹாமதியே, மஹாஷ்டமி நாளில் நான் இங்கே இருப்பேன். அஷ்டமி நாள் வந்தபோது இங்கே நீராடுவோர், நான் நித்தியமாக உறையும் பரம பதத்தை அடைவர்.
Verse 17
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा महादेवस्तत्रैवांतरधीयत । मंकिः पिंडारकस्तत्र तपस्तेपे दिवानिशम्
புலஸ்தியர் கூறினார்—இவ்வாறு சொல்லி மகாதேவர் அங்கேயே அந்தர்தானம் ஆனார். மங்கி (பிண்டாரகர்) அங்கே பகல் இரவு தவம் செய்தான்.
Verse 18
ततः कालेन महता त्यक्त्वा देहं दिवं गतः । यत्रास्ते भगवान्रुद्रो गणस्तत्र बभूव ह
பின்னர் நீண்ட காலத்திற்குப் பின் அவன் உடலைத் துறந்து விண்ணுலகம் சென்றான்; எங்கு பகவான் ருத்ரர் இருப்பாரோ அங்கேயே அவன் கணமாக ஆனான்.
Verse 19
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन स्नानं मन्त्रेण चाचरेत्
ஆகையால் முழு முயற்சியுடன் மந்திர ஜபத்தோடு கூடிய ஸ்நான விதியைச் செய்ய வேண்டும்.
Verse 20
राजेन्द्र महिषीदानमथाष्टम्यां विशेषतः । य इच्छति सदाऽभीष्टमिह लोके परत्र च
ஓ ராஜேந்திரா! குறிப்பாக அஷ்டமி நாளில் மகிஷி-தானம் அளிக்க வேண்டும். இவ்வுலகிலும் மறுவுலகிலும் எப்போதும் விரும்பிய பயனை நாடுபவன் (இதைச் செய்யட்டும்).
Verse 25
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे पिंडारकतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचविंशोऽध्यायः
இவ்வாறு ஸ்ரீஸ்காந்த மகாபுராணத்தின் ஏகாஶீதி-ஸாஹஸ்ரீ ஸம்ஹிதையில், ஏழாம் பிரபாசகண்டத்தின் மூன்றாம் அர்புதகண்டத்தில் ‘பிண்டாரக தீர்த்த மாஹாத்ம்ய வர்ணனம்’ எனும் இருபத்திஐந்தாம் அத்தியாயம் நிறைவுற்றது.