Adhyaya 98
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 98

Adhyaya 98

சூதர் கூறுகிறார்—அமைச்சர்களால் விலக்கப்பட்ட அரசன் தசரதன் ஹாடகேஸ்வர-க்ஷேத்திரத்திற்கு வந்து பக்தியுடன் பரிக்ரமணம் செய்தான். தந்தை நிறுவிய தேவியை வழிபட்டு, புண்ணிய நீரில் நீராடி, முக்கிய ஆலயங்களைத் தரிசித்து, பல தீர்த்தங்களில் ஸ்நானம் செய்து தானங்கள் வழங்கினான். பின்னர் சக்கரதாரி விஷ்ணுவுக்காக ஆலயம் அமைத்து வைஷ்ணவ விக்ரகத்தை பிரதிஷ்டை செய்தான்; சாதுக்கள் போற்றும் தெளிந்த நீருடைய அழகிய வாபி/படிக்கிணற்றையும் கட்டினான். அந்த நீர்த் தலத்துடன் தொடர்புடைய கடும் தவத்தை நூறு ஆண்டுகள் செய்தான். அப்போது கருடாரூடராக, தேவர்கணங்கள் சூழ ஜனார்தனன் தோன்றி வரம் அளிப்பதாகக் கூறினான். தசரதன் வம்சவிருத்திக்காக புத்திரர்களை வேண்ட, விஷ்ணு நான்கு ரூபங்களாக அவன் இல்லத்தில் பிறப்பேன் என்று வாக்குறுதி அளித்து, தர்மமாக ஆட்சி செய்யுமாறு அறிவுறுத்தினான். அவ்வாபி ‘ராஜவாபி’ எனப் பெயர் பெற்றது. பஞ்சமி திதியில் ஸ்நான-பூஜை செய்து, ஒரு ஆண்டு ஸ்ராத்தம் செய்தால் புத்திரமில்லாதவருக்கும் புத்திரலாபம் கிடைக்கும் என விரதம் கூறப்பட்டது. இறுதியில் அந்த வரத்தின் பயனாக தசரதனுக்கு ராமன், பரதன், லக்ஷ்மணன், சத்ருக்னன் பிறந்தனர்; ஒரு மகள் லோமபாதனுக்கு அளிக்கப்பட்டாள்; ராமேஸ்வர, லக்ஷ்மணேஸ்வர, சீதா-பிரதிஷ்டை போன்ற ராமஸ்மிருதிகளும் குறிப்பிடப்படுகின்றன.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ततो दशरथो राजा मंत्रिभिस्तैर्विसर्जितः । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं संप्राप्तो हर्षसंयुतः

சூதர் கூறினார்—பின்னர் அரசன் தசரதன், அந்த அமைச்சர்களால் மரியாதையுடன் வழியனுப்பப்பட்டு, மகிழ்ச்சியுடன் ஹாடகேஸ்வரனின் புனித க்ஷேத்திரத்தை அடைந்தான்.

Verse 2

तत्रागत्य ततो देवीं पित्रा संस्थापिता पुरा । पूजयित्वाऽथ सद्भक्त्या स्नात्वा कुण्डे शुभोदके

அங்கே வந்து, முன்பு தந்தையால் நிறுவப்பட்ட தேவியை உண்மைப் பக்தியுடன் வழிபட்டு, பின்னர் நல்வளமுடைய நீர் நிறைந்த குண்டத்தில் நீராடினான்.

Verse 3

ततोऽन्यानि च मुख्यानि दृष्ट्वा चायतनानि सः । स्नात्वा तीर्थेष्वनेकेषु दत्त्वा दानान्यनेकशः

பின்னர் அவன் மற்ற முக்கிய ஆலயங்களையும் தரிசித்து, பல தீர்த்தங்களில் நீராடி, மீண்டும் மீண்டும் பல தானங்களை அளித்தான்.

Verse 4

प्रासादं कारयामास देवदेवस्य चक्रिणः । तत्र संस्थापयामास प्रतिमां वैष्णवीं शुभाम्

அவன் தேவர்களின் தேவனாகிய சக்கரதாரி திருமால் (விஷ்ணு) அவருக்காக ஒரு பிராசாதம் (ஆலயம்) கட்டுவித்தான்; அங்கே மங்களமான வைஷ்ணவத் திருவுருவையும் நிறுவினான்।

Verse 5

तस्याग्रे कारयामास वापीं स्वच्छोदकान्विताम् । सोपानपंक्तिभिर्युक्तां साधुभिः संप्रशंसिताम्

அவரின் முன்பாகத் தெளிந்த நீரால் நிறைந்த ஒரு படிக்கிணற்றை அமைத்தான்; அது படிகளின் வரிசைகளால் அமைந்ததும், சாது மக்களால் பெரிதும் புகழப்பட்டதும் ஆகும்।

Verse 6

उदकेन ततस्तस्या देवाराधनतत्परः । प्रकारैर्बहुभिस्तीव्रं चकार सुमहत्तपः

பின்னர் அந்த நீரைக் கொண்டு, தேவர்களை ஆராதிப்பதில் ஈடுபட்டு, பல வகைகளில் மிகத் தீவிரமான மகத்தான தவத்தைச் செய்தான்।

Verse 7

ततो वर्षशतेऽतीते तस्य तुष्टो जनार्दनः । विलोक्य च तपस्तीव्रं विहितं तेन भूभुजा

பின்னர் நூறு ஆண்டுகள் கடந்தபோது, அந்த அரசன் செய்த தீவிரத் தவத்தை நோக்கி ஜனார்தனன் அவன்மேல் திருப்தியடைந்தான்।

Verse 8

प्रोवाच दर्शनं गत्वा पक्षिराजं समाश्रितः । मेघगम्भीरयावाचा बहुदेवगणैर्वृतः

தரிசனம் அருளி, பறவைகளின் அரசன் கருடனை ஆதாரமாகக் கொண்டு, மேகமுழக்கம் போன்ற கனத்த குரலில்—பல தேவகணங்களால் சூழப்பட்டவனாய்—பகவான் உரைத்தான்।

Verse 9

श्रीविष्णुरुवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स वरं वरय सुव्रत । अपि ते दुर्लभं काममहं दास्यामि कृत्स्नशः

ஸ்ரீ விஷ்ணு கூறினார்—குழந்தையே, உன்னால் நான் மிகுந்த திருப்தியடைந்தேன். உறுதியான விரதம் கொண்டவனே, வரம் கேள். அரிதாகக் கிடைக்கும் ஆசையாயினும், அதை முழுமையாக உனக்குத் தருவேன்.

Verse 10

राजोवाच । पुत्रार्थोऽयं समारंभो मया देव कृतोऽखिलः । तपसो देहि मे पुत्रांस्तस्माद्वंशविवृद्धिदान्

அரசன் கூறினான்—தேவா, நான் செய்த இந்த முழு முயற்சியும் புதல்வர் பெறுவதற்காகவே. என் தவத்தின் பலனாக, என் குலத்தை வளர்க்கும் புதல்வர்களை எனக்கு அருள்வாயாக.

Verse 11

अन्यत्सर्वं सुराधीश ध्रुवमस्ति गृहे स्थितम् । प्रसादात्तव यत्किंचिद्वैभवं विद्यते मम

தேவர்களின் அதிபதியே, மற்ற அனைத்தும் என் இல்லத்தில் உறுதியாகவே உள்ளது. எனக்குள்ள எந்தச் செல்வவளமும் உமது அருளாலேயே ஏற்பட்டது.

Verse 12

विष्णुरुवाच । अहं तव गृहे राजन्स्वयमेव न संशयः । अवतारं करिष्यामि कृत्वा रूपचतुष्टयम्

விஷ்ணு கூறினார்—அரசே, நான் தானே சந்தேகமின்றி உன் இல்லத்தில் அவதரிப்பேன். நான்கு வடிவங்களை ஏற்று நான் இறங்குவேன்.

Verse 13

देवकार्याय तस्मात्त्वं गृहं गत्वा महीपते । कुरु राज्यं यथान्यायं पितृपैतामहं महत्

ஆகையால், பூமியின் அதிபதியே, தெய்வப் பணிக்காக இல்லத்திற்குச் செல். உன் தந்தை-மூதாதையரின் மகத்தான அரசை நீதிமுறையின்படி ஆள்.

Verse 14

तथेयं या त्वया वापी निर्मिता विमलोदका । राजवापीति विख्याता लोके सेयं भविष्यति

நீ கட்டிய இந்தத் தூய நீருடைய வாபி உலகில் ‘ராஜவாபி’ எனப் புகழ்பெறும்.

Verse 15

अस्यां स्नात्वा नरो भक्त्या य एनां पूजयिष्यति । श्रद्धया परया युक्तः संप्राप्ते पंचमीदिने

இங்கு நீராடி, பஞ்சமி நாளில் பரம நம்பிக்கையுடன் பக்தியால் இந்தத் தீர்த்தம்/தேவியைப் பூஜிப்பவன், இவ்விரதத்தின் வாக்குறுதியான புண்ணியப் பயனை அடைவான்।

Verse 16

ततः करिष्यति श्राद्धं यावत्संवत्सरं नृप । अपुत्रः प्राप्स्यते पुत्रान्वंशवृद्धिकरान्स हि

பின்னர், அரசே, அவன் ஒரு வருடம் முழுவதும் ஸ்ராத்தம் செய்ய வேண்டும்; மகன் இல்லாதவனும் வம்சம் வளர்க்கும் மக்களைப் பெறுவான்.

Verse 17

एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । प्रहृष्टवदनो भूत्वा सोऽपि राजा ययौ गृहम्

இவ்வாறு கூறி அந்த பகவான் பின்னர் கண்களுக்கு அப்பாற்பட்டார்; மகிழ்ச்சி மலர்ந்த முகத்துடன் அரசனும் தன் இல்லம் சென்றான்.

Verse 18

ततः स्तोकेन कालेन तस्य पुत्रचतुष्टयम् । संजातं लोके विख्यातं कलत्रत्रितयस्य च

பின்னர் சிறிது காலத்திலேயே அவனுக்கு மூன்று அரசியரிடமிருந்து நான்கு மகன்கள் பிறந்து, உலகில் புகழ்பெற்றனர்.

Verse 19

कौशल्यानाम विख्याता तस्य भार्या सुशोभना । ज्येष्ठा तस्यां सुतो जज्ञे रामाख्यः प्रथमः सुतः

கௌசல்யா எனப் பெயரால் புகழ்பெற்ற அவனுடைய ஒளிமிகு மூத்த அரசி; அவளிடத்தில் ராமன் எனும் முதற்புதல்வன் பிறந்தான்।

Verse 20

तथान्या कैकयी नाम तस्य भार्या कनिष्ठिका । भरतो नाम विख्यातस्तस्याः पुत्रोऽभवत्त्वसौ

அதேபோல் அவனுடைய இளைய அரசி கைகேயி என அழைக்கப்பட்டாள். அவளிடத்தில் புகழ்பெற்ற பரதன் எனும் மகன் பிறந்தான்।

Verse 21

सुमित्राख्या तथा चान्या पत्नी या मध्यमा स्थिता । शत्रुघ्नलक्ष्मणौ पुत्रौ तस्यां जातौ महाबलौ

மேலும் சுமித்ரா எனப்படும் நடுநிலை அரசி இருந்தாள். அவளிடத்தில் பேராற்றலுடைய லக்ஷ்மணன், சத்ருக்னன் என இரு மகன்கள் பிறந்தனர்।

Verse 22

तथान्या कन्यका चैका बभूव वरवर्णिनी । ददौ यां पुत्रहीनस्य लोमपादस्य भूपतेः

அதேபோல் ஒரே ஒரு மகளும் இருந்தாள்; சிறந்த நிறமுடையவள். அவளை அவன் மகனற்ற அரசன் லோமபாதனுக்கு அளித்தான்।

Verse 23

आनृण्यं भूपतिः प्राप्य एवं दशरथस्तदा । पितॄणां प्रययौ स्वर्गं कृतकृत्यस्तथा द्विजाः

இவ்வாறு அரசன் தசரதன் பித்ருக் கடனிலிருந்து விடுபட்டு, ஓ த்விஜர்களே, கடமை நிறைவேற்றியவனாய் பித்ருலோகமாகிய ஸ்வர்க்கத்திற்குச் சென்றான்।

Verse 24

अथ राजाऽभवद्रामः सार्वभौमस्ततः परम् । रावणो येन दुर्धर्षो निहतो देवकंटकः

அதன்பின் ராமன் உலகமெங்கும் ஆளும் சக்கரவர்த்தியாக அரசனானான். தேவர்களுக்கு முள்ளான துர்தர்ஷ ராவணனை அவனே வதைத்தான்.

Verse 25

येन रामेश्वरश्चात्र निर्मितो लक्ष्मणेश्वरः । सीतादेवी तथा मूर्ता येन चात्र प्रतिष्ठिता

இங்கே ராமேஸ்வரத்தை நிறுவியவனே லக்ஷ்மணேஸ்வரத்தையும் அமைத்தான்; மேலும் இதே இடத்தில் தேவீ சீதையின் மூர்த்தியையும் பிரதிஷ்டை செய்தான்.

Verse 98

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये राजस्वामिराजवापीमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवतितमोऽध्यायः

இவ்வாறு ஸ்ரீ ஸ்கந்த மகாபுராணத்தின் எண்பத்தொன்றாயிரச் செய்யுட்கள் கொண்ட சம்ஹிதையில், ஆறாம் பகுதியான நாகரகண்டத்தில் உள்ள ஹாடகேஸ்வர-க்ஷேத்ரமாஹாத்ம்யத்தில் ‘ராஜஸ்வாமி மற்றும் ராஜவாபீ மாஹாத்ம்ய வர்ணனம்’ எனப்படும் தொண்ணூற்று எட்டாம் அதிகாரம் நிறைவு பெற்றது.