एकादश्यां तृषार्त्तं च भास्करे वृषसंस्थिते । एकयापि ततो धेन्वा तृणस्तम्बमतीव हि । नीलमालोकितं तत्र दूरादेत्य प्रहर्षिता
ekādaśyāṃ tṛṣārttaṃ ca bhāskare vṛṣasaṃsthite | ekayāpi tato dhenvā tṛṇastambamatīva hi | nīlamālokitaṃ tatra dūrādetya praharṣitā
ஏகாதசி நாளில், சூரியன் வृष ராசியில் இருந்தபோது, தாகத்தால் வாடிய ஒரு பசு தூரத்திலிருந்து அங்கே நீலமாய் தோன்றிய புல்தொகுதியைக் கண்டது. அந்த இடத்தருகே வந்தவுடன் அது மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைந்தது.
Sūta
Tirtha: Gomukha (implied destination)
Type: kund
Listener: Naimiṣāraṇya sages (implied)
Scene: A parched cow on Ekādaśī under a bright sun; she spots from afar a dark-blue clump of grass near a hidden water source; as she approaches, her posture turns joyful—hinting the tīrtha is near.
Even ordinary creatures become instruments of divine revelation; sacred waters can emerge through simple, dharma-aligned moments.
The scene anticipates the manifestation of Gomukha-tīrtha, foreshadowed by the cow’s discovery.
Ekādaśī is referenced as the day of the event; while no vow is prescribed here, Ekādaśī traditionally supports fasting, restraint, and tīrtha observances.