तस्मात्कुरु प्रसादं त्वं सर्वेषां च दिवौकसाम् । कोपस्य कारणं ब्रूहि यतस्त्यक्त्वा प्रगच्छसि
tasmātkuru prasādaṃ tvaṃ sarveṣāṃ ca divaukasām | kopasya kāraṇaṃ brūhi yatastyaktvā pragacchasi
ஆகையால் நீர் விண்ணுலக வாசிகளான எல்லா தேவர்களிடமும் அருள் புரிவீராக. நீர் விட்டு நீங்கிச் செல்கின்றதற்குக் காரணமான கோபத்தின் காரணத்தைச் சொல்லும்.
Brahmā
Listener: Śaunaka and other ṛṣis (standard Sūta-to-ṛṣi frame, implied)
Scene: A deva-assembly in Svarga: anxious gods entreat a departing deity to be gracious and disclose the cause of anger; gestures of supplication and calm authority dominate the scene.
Even powerful forces must be guided back to prasāda (grace); dharma favors inquiry, restraint, and reconciliation over unchecked wrath.
The broader chapter is a tīrtha-māhātmya in Nāgarakhaṇḍa, but this verse does not name the site.
No direct ritual is prescribed; the verse urges prasāda (appeasement) and explanation of the cause of anger.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.