प्रोवाचाथ जनान्सर्वान्मां पूजयत सर्वदा । न मामभ्यधिकोऽन्योऽस्ति देवो वा ब्राह्मणोऽपि वा
provācātha janānsarvānmāṃ pūjayata sarvadā | na māmabhyadhiko'nyo'sti devo vā brāhmaṇo'pi vā
அப்போது அவன் எல்லா மக்களையும் நோக்கி—“எப்போதும் என்னையே வழிபடுங்கள். என்னைவிட உயர்ந்தவர் யாரும் இல்லை—தேவரும் அல்ல, பிராமணரும் அல்ல” என்று கூறினான்.
Narrator quoting the impious king (deduced from context)
Type: kshetra
Scene: The king stands before an assembly, arm raised in command, demanding worship; frightened citizens bow reluctantly while priests recoil; above, unseen divine presence is suggested by a faint radiance, contrasting human arrogance with cosmic order.
Self-deification and contempt for gods and Brāhmaṇas is portrayed as extreme pride (ahaṃkāra) leading to ruin.
No site is specified in this verse; it intensifies the narrative of adharma that tīrtha and devotion counteract.
A perverted ‘prescription’ is shown—ordering people to worship the king—presented as adharma, not a sanctioned rite.