। सूत उवाच । एवं ते कौरवाः सर्वे पांडोः पुत्राश्च शालिनः । तस्मात्स्थानात्ततो जग्मुर्यत्र द्वारवती पुरी
| sūta uvāca | evaṃ te kauravāḥ sarve pāṃḍoḥ putrāśca śālinaḥ | tasmātsthānāttato jagmuryatra dvāravatī purī
சூதர் கூறினார்—இவ்வாறு அந்தக் கௌரவர்கள் அனைவரும், பாண்டுவின் புகழ்மிகு புதல்வர்களுடன் சேர்ந்து, துவாரவதி நகரம் உள்ள இடத்திற்காக அந்த இடத்திலிருந்து புறப்பட்டனர்।
Sūta
Tirtha: Dvāravatī (Dvārakā)
Type: kshetra
Scene: A departure scene: Kauravas and Pāṇḍavas in orderly procession leaving a sacred spot; in the distance rises the fortified, ocean-adjacent city of Dvāravatī with gateways, flags, and temples; Sūta’s narration frames the panorama.
Purāṇic dharma is mapped through movement—after completing rites at one kṣetra, the righteous proceed to another sacred center.
Dvāravatī (Dvārakā) is explicitly named as the destination, a major sacred city in Purāṇic sacred geography.
None in this verse; it transitions the narrative to the pilgrimage destination, Dvāravatī.