प्रोवाचाथ प्रणम्योच्चैः कृतांजलिपुटः स्थितः । स्तुतिं कृत्वा सुरैः सार्धं वेदोक्तैः स्तवनैर्द्विजाः
provācātha praṇamyoccaiḥ kṛtāṃjalipuṭaḥ sthitaḥ | stutiṃ kṛtvā suraiḥ sārdhaṃ vedoktaiḥ stavanairdvijāḥ
அப்போது அவர் உரக்கப் பேசினார்—தாழ்ந்து வணங்கி, கைகூப்பி நின்றார். தேவர்களுடன் சேர்ந்து வேதோಕ್ತ ஸ்தவங்களால் ஸ்துதி செய்து, ஓ இருமுறைப் பிறந்தவர்களே, இவ்வாறு உரைத்தார்.
Indra (Śakra) (he speaks after praising; narrative voice remains Sūta)
Type: kshetra
Listener: dvijāḥ (twice-born listeners addressed in the verse)
Scene: A reverent figure stands with joined palms, surrounded by devas, as Vedic hymns rise like luminous syllables; the atmosphere is ceremonial and anticipatory.
True petition begins with reverence: praṇāma, añjali, and Veda-aligned praise establish devotion and dharmic speech.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as part of the broader tīrtha narrative framework.
A devotional protocol is implied: bowing (praṇāma), añjali, and recitation of Veda-consistent hymns (vedokta-stavana).