Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 54

प्रसादात्तव मुक्तोऽहं प्रेतत्वाद्दारुणादितः । स्वस्ति तेऽस्तु गमिष्यामि सांप्रतं त्रिदिवालयम्

prasādāttava mukto'haṃ pretatvāddāruṇāditaḥ | svasti te'stu gamiṣyāmi sāṃprataṃ tridivālayam

உன் அருளால் நான் இந்தக் கொடிய பிரேத நிலையிலிருந்து விடுபட்டேன். உனக்கு மங்களம் உண்டாக; இப்போது நான் தேவருலகத் தாமத்திற்கு செல்கிறேன்।

प्रसादात्from/through (your) grace
प्रसादात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; सर्वनाम
मुक्तःfreed
मुक्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुच् मोचने, क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
प्रेतत्वात्from the state of being a ghost
प्रेतत्वात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootप्रेतत्व (प्रातिपदिक; प्रेत + त्व)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे
दारुणात्terrible
दारुणात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, पञ्चमी, एकवचन; विशेषणं प्रेतत्वस्य
इतःfrom here, hence
इतः:
Desha/Source adjunct (दिशा/देश)
TypeIndeclinable
Rootइतः (अव्यय)
Formअव्ययम्; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-प्रत्ययान्त (adverb)
स्वस्तिhail, well-being
स्वस्ति:
Prayojana/Benediсtion adjunct
TypeIndeclinable
Rootस्वस्ति (अव्यय)
Formअव्ययम्; आशीर्वादार्थक-निपातः (benedictive particle)
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन; सर्वनाम
अस्तुmay it be
अस्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलृट्-लकारः (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
साम्प्रतम्now, at present
साम्प्रतम्:
Kala (Time adjunct/काल)
TypeIndeclinable
Rootसाम्प्रतम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
त्रिदिवालयम्the abode of heaven
त्रिदिवालयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक) + आलय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; समासः: त्रिदिवस्य आलयः (heavenly abode)

Preta (now liberated) addressing the Śūdra

Type: kshetra

Scene: The radiant liberated being in a vimāna offers a blessing (‘svasti’) to the Śūdra and announces departure to the gods’ abode; the devotee stands in reverent attention.

P
preta
T
tridiva (heaven)

FAQs

Compassionate action and sacred grace can redeem painful post-death states and lead to higher realms.

The broader tīrtha context (Gaṅgā–Yamunā sacred zone) is implied; the verse focuses on the fruit—release and ascent.

None directly; it confirms the efficacy of the prior ritual performed in the sacred waters.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App