Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 35

राजोवाच । अद्यप्रभृति मद्वाक्यात्त्वया स्थेयमसंशयम् । अत्रार्चायां त्रिलोकेस्मि न्यावत्कीर्तिर्मम स्थिरा

rājovāca | adyaprabhṛti madvākyāttvayā stheyamasaṃśayam | atrārcāyāṃ trilokesmi nyāvatkīrtirmama sthirā

அரசன் கூறினான்—இன்றுமுதல் என் வாக்கின்படி நீ ஐயமின்றி இங்கேயே தங்குவாயாக. இந்தத் திரிலோகத்தில் இந்தப் புனித அர்ச்சா-வடிவில், என் கீர்த்தி நிலைத்திருக்கும் வரை இங்கே நிலைபெற்று இரு.

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन
अद्यtoday
अद्य:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रभृतिfrom (this time) onward
प्रभृति:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति (अव्यय)
Formअव्यय; आरम्भ-सीमावाचक (from... onwards)
मत्my
मत्:
Sambandha (सम्बन्ध/possessive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-सम्बन्धार्थे (genitival stem in compound), एकवचन-भाव
वाक्यात्from (my) statement/command
वाक्यात्:
Apadana (अपादान/from)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण/by)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
स्थेयम्should be stayed/remained
स्थेयम्:
Kriya (क्रिया/obligation)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + यत् (कृत्)
Formकृत्य-प्रत्यय (gerundive/obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विधेयार्थ (to be done/should be)
असंशयम्without doubt
असंशयम्:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअसंशय (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण/locative)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
अर्चायाम्in the worship/adoration
अर्चायाम्:
Adhikarana (अधिकरण/in)
TypeNoun
Rootअर्चा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
त्रिलोकेin the three worlds
त्रिलोके:
Adhikarana (अधिकरण/in)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; द्विगु-समास (त्रयः लोकाः)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन
यावत्as long as / until
यावत्:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अवधि-वाचक-अव्यय (until/as long as)
कीर्तिःfame
कीर्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/of)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
स्थिराsteady, enduring
स्थिरा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थिर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying कीर्तिः)

The King (rājā/bhūpāla)

Type: kshetra

Listener: The goddess (Sarasvatī) / the deity addressed in the icon

Scene: A king, hands raised in reverence, addresses the goddess’ icon within a sanctum; attendants hold lamps and fly-whisks; the icon is being ritually ‘seated’ (pratiṣṭhita) as the king’s proclamation echoes.

S
Sarasvatī
A
Arcā (icon)
T
Tri-loka

FAQs

The verse emphasizes enduring sacred presence through arcā-worship—divinity becomes accessible to the world through consecrated form and sustained devotion.

The passage is within the Nāgara Khaṇḍa’s tīrtha-māhātmya narrative; this verse specifically points to establishing the Goddess’s presence ‘here’ in an icon, implying a local shrine at the chapter’s sacred setting.

Implied is arcā-sthāpana/pratiṣṭhā (establishing the deity in an icon) and continued temple-style worship, though procedural details are not given in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App