न स्त्रीभ्यः किंचिदन्यद्धि पापाय विद्यते भुवि । यासां संगसमासाद्य संसारे भ्रमते जनः । नीचोऽपि कुरुते सेवां यस्तासां विजनेष्वथ । विरूपं वापि नीचं वा तं सेवन्ते हि ताः स्त्रियः
na strībhyaḥ kiṃcidanyaddhi pāpāya vidyate bhuvi | yāsāṃ saṃgasamāsādya saṃsāre bhramate janaḥ | nīco'pi kurute sevāṃ yastāsāṃ vijaneṣvatha | virūpaṃ vāpi nīcaṃ vā taṃ sevante hi tāḥ striyaḥ
பூமியில் பெண்களின் (சங்கம்) போல் பாவத்திற்குக் காரணமானது வேறொன்றில்லை எனக் கூறப்படுகிறது; அவர்களின் கூட்டத்தை அடைந்தவன் சம்சாரத்தில் அலைகிறான். தனிமையில் அவர்களுக்கு சேவை செய்யும் கீழ்மகனுடன் கூட—அவன் அருவருப்பானவனாயினும் தாழ்ந்தவனாயினும்—பெண்கள் சேர்வர்.
Unspecified (narrative voice prior to explicit 'Sūta uvāca')
Scene: A split scene: on one side, a pilgrim secretly meeting in a secluded grove (shadowed); on the other, the same pilgrim at a ghat performing japa under sunlight—illustrating the fork between secrecy-driven fall and dharmic practice.
It warns that uncontrolled association and secrecy-driven desire intensify saṃsāra, implying the need for discipline and purity of conduct.
No site is named in this verse; it serves as moral narration within the broader tīrtha chapter.
None directly; the focus is ethical restraint rather than a specific vrata or tīrtha-rite.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.