चीरिकाविरुतैर्दीर्घै रुदंत इव चापरे । हस्तिहस्तहता वृक्षा मन्यन्ते यस्य सानुषु
cīrikāvirutairdīrghai rudaṃta iva cāpare | hastihastahatā vṛkṣā manyante yasya sānuṣu
சிலர் சீறிகா பறவைகளின் நீண்ட அழைப்பைக் கேட்டு, சரிவுகளில் யானைகளின் துதிக்கைத் தாக்குதலால் வீழ்ந்த மரங்கள் அழுகின்றன என எண்ணுகின்றனர்।
Sūta (contextual continuation)
The purāṇic gaze reads spiritual meaning in the natural world, turning forest sounds into contemplative symbolism.
Vindhya’s slopes are portrayed as vivid and alive—filled with birds, elephants, and evocative natural scenes.
None; it is descriptive māhātmya, preparing the listener for the sacred episode to follow.