धेनवो यो न शक्तः स्यादेका देया प्रयत्नतः । सर्वेषामेव रुद्राणां भर्तृयज्ञवचो यथा
dhenavo yo na śaktaḥ syādekā deyā prayatnataḥ | sarveṣāmeva rudrāṇāṃ bhartṛyajñavaco yathā
பல பசுக்களைத் தானம் செய்ய இயலாதவன் முயன்று ஒரு பசுவையாவது தானம் செய்ய வேண்டும்; பர்த்ருயஜ்ஞரின் வாக்கின்படி அது எல்லா ருத்ரர்களுக்கும் உரியதாக ஏற்கப்படுகிறது।
Sūta (deduced)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra (Ekādaśa-Rudra-sannidhi)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (assembly)
Scene: A pilgrim of modest means offers a single cow with folded hands before a Rudra-sannidhi where multiple Rudra emblems are implied; priests recite mantras, and the cow is adorned with cloth and garlands.
Purāṇic dharma accommodates capacity: even a single sincere offering can carry comprehensive merit when done with devotion.
The teaching continues within Hāṭakeśvara-kṣetra’s Ekādaśa Rudra vicinity, emphasizing practical dāna there.
If multiple cows cannot be donated, donate at least one cow with earnest intent; it is deemed an offering to all Rudras.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.