अवध्यो हि यथा दूतस्तेन त्वां न निहन्म्यहम् । क स्याद्वै शंकरोनाम यो मामेवं प्रभाषते
avadhyo hi yathā dūtastena tvāṃ na nihanmyaham | ka syādvai śaṃkaronāma yo māmevaṃ prabhāṣate
“தூதனை கொல்லக் கூடாது; ஆகவே உன்னை நான் கொல்லவில்லை. ஆனால் ‘சங்கரன்’ என்று அழைக்கப்படும் அவன் யார், என்னிடம் இப்படிப் பேசுகிறான்?”
Adhaka
Type: kshetra
Scene: Andhaka restrains himself from killing the messenger, citing envoy-immunity, yet arrogantly challenges: ‘Who is this Śaṅkara who speaks so to me?’
Dharma restrains violence: even an enemy’s envoy is protected, showing that righteous conduct stands above anger.
Indirectly, the surrounding chapter frames Śiva’s authority connected with Kailāsa and Vārāṇasī in the Tīrthamāhātmya.
None; the verse emphasizes ethical conduct (dharma) regarding envoys.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.