Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 30

संति शाकानि राजेन्द्र पावनीयानि सर्वशः । सुष्ठु स्वादु कराण्यत्र व्यञ्जनार्थं महीपते

saṃti śākāni rājendra pāvanīyāni sarvaśaḥ | suṣṭhu svādu karāṇyatra vyañjanārthaṃ mahīpate

ஓ ராஜேந்திரா! இங்கே எல்லாவிதத்திலும் புனிதப்படுத்தும் காய்கறிகள் உள்ளன; ஓ மஹீபதே! அவை உணவுகளை மிகச் சுவையாக்கும்.

सन्तिare/exist
सन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural); परस्मैपद
शाकानिvegetables/greens
शाकानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)
पावनीयानिpurifying
पावनीयानि:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावनीय (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण from √पू)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural); विशेषण (adjective) to शाकानि
सर्वशःin every way; altogether
सर्वशः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वशस् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
सुष्ठुwell; very
सुष्ठु:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुष्ठु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
स्वादुtasty
स्वादु:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वादु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural) (ending elided before next word); विशेषण to कराणि
कराणिmakers/causers (i.e., things that make)
कराणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), प्रथमा (1st case), बहुवचन (plural)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
व्यञ्जनार्थम्for the purpose of seasoning/condiment
व्यञ्जनार्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootव्यञ्जन + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd case), एकवचन (singular); प्रयोजन (purpose)
महीपतेO lord of the earth (king)
महीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (Vocative), एकवचन (singular)

Brāhmaṇas addressing the king

Listener: King (rājendra/māhīpati)

Scene: Attendants bring baskets of fresh greens and vegetables; brāhmaṇas indicate these as proper, while cooks stand ready with mortars and spice boxes for mild seasoning.

R
Rājendra (king)
B
Brāhmaṇas

FAQs

Purity and suitability of offerings matter; simple, purifying foods can be superior for sacred rites.

The verse is embedded in Tīrthamāhātmya, but this line itself highlights śrāddha food suitability rather than a named site.

It recommends purifying vegetables/greens as appropriate items to prepare dishes for ritual feeding.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App