स तथेति प्रतिज्ञाय त्यक्त्वा तान्दैत्यसत्तमान् । पूजां प्राप्नोति मर्त्यानां संस्थितो ग्रहमण्डले
sa tatheti pratijñāya tyaktvā tāndaityasattamān | pūjāṃ prāpnoti martyānāṃ saṃsthito grahamaṇḍale
அவன் ‘அப்படியே’ என்று உறுதி செய்து, அந்த தைத்யச் சிறந்தவர்களை விட்டு, கிரகமண்டலத்தில் நிலைபெற்று, மனிதர்களின் பூஜையைப் பெற்றான்।
Narrator (purāṇic ākhyāna voice)
Type: kshetra
Listener: King (implied)
Scene: Rāhu assents, turns away from the Daityas, and is shown enthroned/placed within a celestial planetary ring while humans below offer worship.
A vow aligned with dharma transforms destiny—renunciation of adharmic company leads to honored status.
The verse frames cosmic placement (grahamaṇḍala) rather than a named pilgrimage location.
It establishes the basis for graha-pūjā by humans, but does not specify offerings or mantras.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.