क्षमस्व यन्मया प्रोक्ता कदाचित्परुषं वचः । त्वयापि यन्मम प्रोक्तं क्षांतं चैतन्मया ध्रुवम्
kṣamasva yanmayā proktā kadācitparuṣaṃ vacaḥ | tvayāpi yanmama proktaṃ kṣāṃtaṃ caitanmayā dhruvam
நான் எப்போதாவது கூறிய கடுமையான சொற்களை மன்னித்தருள்வாய்; நீ என் மீது கூறியவற்றையும் நான் உறுதியாக மன்னித்துவிட்டேன்.
Unspecified female character
Scene: Two persons in a pilgrimage setting—hands folded—exchange forgiveness; the atmosphere is calm, with a riverbank or temple courtyard in the background.
Forgiveness (kṣamā) and restraint in speech are upheld as core dharmic virtues that restore harmony.
No specific site is mentioned in this verse.
None; it teaches ethical dharma (ācāra) rather than ritual action.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.