न मया वीक्षितः कश्चिदिदानीं राजसेवक । तदन्यं पृच्छ चेत्कार्यं तवानेन ब्रवीतु सः
na mayā vīkṣitaḥ kaścididānīṃ rājasevaka | tadanyaṃ pṛccha cetkāryaṃ tavānena bravītu saḥ
ஓ அரசசேவகனே, இப்போது நான் யாரையும் காணவில்லை. உனக்கு ஏதாவது காரியம் இருந்தால் வேறொருவரைக் கேள்; அவன் உனக்குச் சொல்வான்.
Unspecified character speaking to a rājasevaka (royal attendant); broader speaker not given in snippet
Listener: Brāhmaṇas/ṛṣis
Scene: A focused artisan refuses to be drawn into courtly errands, telling the royal servant to ask someone else; his posture suggests inward absorption.
It underscores careful speech and non-involvement in uncertain matters—an aspect of dharmic self-restraint.
No named tīrtha is stated in this verse; it functions as narrative dialogue within a larger māhātmya.
None.