तत्र रूक्षाऽखिला भूमिर्निर्जला तमसा वृता । चीरिकोलूकगृधाढ्या शीर्षच्छायाविवर्जिता
tatra rūkṣā'khilā bhūmirnirjalā tamasā vṛtā | cīrikolūkagṛdhāḍhyā śīrṣacchāyāvivarjitā
அங்கே முழு நிலமும் வறண்டு நீரற்றதாக, இருளால் மூடப்பட்டதாக இருந்தது; கீச்சிடும் பறவைகள், ஆந்தைகள், கழுகுகள் நிறைந்திருந்தன; மேலிருந்து காக்கும் நிழல் இல்லாதது।
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Scene: A bleak, shade-less plain under a dim, dusty sky; cracked earth, no water, silhouettes of owls and vultures perched on thorny branches; oppressive darkness despite daytime.
The Purāṇic path often moves through inner and outer dryness; the absence of water and shade hints at the need for the cooling refuge of dharma and tīrtha.
Not directly named here; it is part of the environmental portrayal leading toward the tīrtha’s significance.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.