अदित्यां विबुधा जाता दितेश्चैव तु दैत्यपाः । तेषां सापत्न्यभावेन महद्वैरमुपस्थितम् । अथ दैत्यैः सुरा ध्वस्ताः कृताश्चान्ये पराङ्मुखाः । अन्ये तु भयसंत्रस्ता दिशो जग्मुः क्षतांगकाः
adityāṃ vibudhā jātā diteścaiva tu daityapāḥ | teṣāṃ sāpatnyabhāvena mahadvairamupasthitam | atha daityaiḥ surā dhvastāḥ kṛtāścānye parāṅmukhāḥ | anye tu bhayasaṃtrastā diśo jagmuḥ kṣatāṃgakāḥ
அதிதியிலிருந்து தேவர்கள் பிறந்தனர்; திதியிலிருந்து தைத்தியத் தலைவர்கள் பிறந்தனர். இணைமனைவி போட்டியால் அவர்களிடையே பெரும் பகை எழுந்தது. பின்னர் தைத்தியர்கள் தேவர்களைச் சிதைத்தனர்; சிலர் தோல்வியால் பின்வாங்கினர், மற்றவர்கள் அச்சத்தால் நடுங்கி, காயமுற்ற உடல்களுடன் திசைகளுக்குப் பறந்தனர்।
Sūta
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: A battlefield aftermath: devas bruised and scattered, some retreating with broken weapons; daityas looming victorious; the sky heavy, directions personified as distant refuges; the emotional focus on the devas’ wounded flight.
When pride and rivalry generate hostility, even the powerful fall—prompting a return to divine refuge and dharmic restoration.
Indirectly, the coming refuge at Amareśvara: the conflict sets up the need for Śiva’s protective liṅga at this tīrtha.
None explicitly; the narrative prepares for Aditi’s austerity and Śiva’s boon.