ततः प्रसादयामास तं कामः प्रणिपत्य च । न ज्ञातेयं मया विप्र तव भार्येति सुन्दरी
tataḥ prasādayāmāsa taṃ kāmaḥ praṇipatya ca | na jñāteyaṃ mayā vipra tava bhāryeti sundarī
அப்போது காமன் வணங்கி அவனை அமைதிப்படுத்த முயன்று கூறினான்—“ஓ விப்ரரே, இந்த அழகி உங்கள் மனைவி என்று எனக்குத் தெரியவில்லை.”
Kāma (Kāmadeva)
Type: kshetra
Scene: Kāma, personified as a youthful deity, bows at the feet of an austere brāhmaṇa-sage, hands folded, face contrite; the beautiful woman stands aside, modest and silent, while the air holds tension between curse and forgiveness.
Even divine forces must submit to dharma; humility and seeking forgiveness are praised when harm is done unknowingly.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework, but the specific tīrtha name is not stated in this snippet.
No explicit rite is prescribed here; the emphasis is on appeasement (prasādana) and restraint from rash punishment.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.