अवश्यं मानुषेणात्र पशूनां रक्षणाय च । आगंतव्यं कुतोऽप्याशु तस्मात्तिष्ठामि निर्भयः
avaśyaṃ mānuṣeṇātra paśūnāṃ rakṣaṇāya ca | āgaṃtavyaṃ kuto'pyāśu tasmāttiṣṭhāmi nirbhayaḥ
இந்த மிருகங்களைப் பாதுகாக்க எங்கிருந்தோ விரைவில் மனிதன் ஒருவன் இங்கே வரவேண்டும்; ஆகவே நான் அஞ்சாமல் இங்கேயே நிற்பேன்।
Sūta (deduced; reporting the pilgrim’s thought)
Type: kshetra
Scene: The protagonist stands or sits upright beside the animals, gripping a staff, eyes steady, as if taking a vow to remain; the forest recedes into darkness.
Fearlessness is dharma-based: one becomes steady when acting for protection (rakṣaṇa) rather than self-interest.
Ajāgṛha, portrayed as a place where protection and refuge are central themes.
No ritual is stated; the emphasis is on rakṣaṇa-dharma—staying to ensure safety.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.