Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 51

सूत उवाच । ततो देवश्चिरं ध्यात्वा प्रोवाच बलसूदनम् । परं संतोषमापन्नो मेघनिर्घोषनिःस्वनम्

sūta uvāca | tato devaściraṃ dhyātvā provāca balasūdanam | paraṃ saṃtoṣamāpanno meghanirghoṣaniḥsvanam

சூதர் கூறினார்—அப்போது தேவர் நீண்ட நேரம் தியானித்து பலசூதனனை நோக்கி உரைத்தார்; மிகுந்த மகிழ்ச்சியடைந்து அவரது குரல் மேகமுழக்கம்போல் ஒலித்தது।

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: क्रियाविशेषण (adverb)
देवःthe god (Deva)
देवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kala-adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
प्रोवाचspoke; said forth
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
बलसूदनम्the slayer of Bala (Indra)
बलसूदनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलसूदन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: बलस्य सूदनः (षष्ठी-तत्पुरुष)
परम्supreme; great
परम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम् (qualifier)
संतोषम्contentment; satisfaction
संतोषम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंतोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आपन्नःhaving attained; having reached
आपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ + पद् (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे (used adjectivally for subject)
मेघनिर्घोषनिःस्वनम्with a sound like thunder-clouds
मेघनिर्घोषनिःस्वनम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमेघ + निर्घोष + निःस्वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः: मेघनिर्घोष इव निःस्वनः (कर्मधारय/उपमान-विशेषणभाव)

Sūta

Scene: A deity sits in deep contemplation; after a long pause he speaks to Balasūdana, his voice rolling like thunderclouds, while the listener stands attentive in reverence.

S
Sūta
B
Balasūdana (Indra)

FAQs

Divine decisions arise from contemplation; dharmic requests, when rightful, are met with gracious approval.

The narrative is transitioning toward the identification of Hāṭakeśvara-kṣetra in Ānarta.

None here; it introduces the divine response that will specify the place and action.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App