Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

ततश्चैकादशे प्राप्ते दिवसे रघुनंदनः । पुष्पकं तत्समारुह्य प्रस्थितः स्वपुरीं प्रति

tataścaikādaśe prāpte divase raghunaṃdanaḥ | puṣpakaṃ tatsamāruhya prasthitaḥ svapurīṃ prati

பின்னர் பதினொன்றாம் நாள் வந்தபோது ரகுகுல நந்தனன் ஸ்ரீராமன் அந்த புஷ்பக விமானத்தில் ஏறி தன் நகரை நோக்கிப் புறப்பட்டான்.

ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एकादशेon the eleventh
एकादशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएकादश (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; क्रमवाचक (ordinal)
प्राप्तेhaving arrived, when (it) came
प्राप्ते:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र√आप् (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle/क्त) ‘प्राप्त’; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘दिवसे’ इत्यस्य विशेषण
दिवसेon the day
दिवसे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिवस (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
रघुनन्दनःRaghunandana (Rāma)
रघुनन्दनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरघु (प्रातिपदिक) + नन्दन (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष—‘रघोः नन्दनः’ (descendant/son of Raghu)
पुष्पकम्Puṣpaka (the aerial chariot)
पुष्पकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्पक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘पुष्पकम्’ इत्यस्य विशेषण
समारुह्यhaving mounted
समारुह्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootसम् + आ√रुह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive), ‘having mounted/ascended’
प्रस्थितःset out, departed
प्रस्थितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र√स्था (धातु)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle/क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि प्रयोगे ‘set out’
स्वपुरीम्to his own city
स्वपुरीम्:
Gati-Karma (Goal/Object of motion)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय—‘स्वा पुरी’ (one’s own city)
प्रतिtowards
प्रति:
Sambandha (Direction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय (preposition/postposition) गत्यर्थे

Narrator (Purāṇic narrator)

Tirtha: Setubandha (departure tīrtha)

Type: kshetra

Scene: On the eleventh day, Rāma ascends the radiant Puṣpaka; vānaras and Vibhīṣaṇa stand below near the sea; the Setu line glimmers as the vimāna lifts.

Ś
Śrī Rāma
P
Puṣpaka Vimāna
A
Ayodhyā (implied as svapurī)

FAQs

Completion of duty is followed by rightful return—dharma is fulfilled through orderly closure, not lingering in triumph.

The chapter’s focal sacred geography remains Setubandha–Rāmeśvara; this verse marks the narrative turning toward departure.

None mentioned.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App