मंत्रिण ऊचुः । मा शोकं कुरु राजेन्द्र यथान्यः प्राकृतः स्थितः । कुरुष्व च यथेदं स्यात्सांप्रतं चौर्ध्वदैहिकम्
maṃtriṇa ūcuḥ | mā śokaṃ kuru rājendra yathānyaḥ prākṛtaḥ sthitaḥ | kuruṣva ca yathedaṃ syātsāṃprataṃ caurdhvadaihikam
அமைச்சர்கள் கூறினர்—“அரசர்களின் தலைவனே! சாதாரண மனிதனைப் போலத் துயரப்படாதே. இப்போது முறையாக ஊர்த்வதைஹிக (அந்த்யேஷ்டி பிந்தைய) கருமங்கள் நடைபெறுமாறு செய்.”
The Ministers (Maṃtriṇaḥ)
Scene: Ministers, calm and authoritative, speak to the king: one gestures toward ritual preparations—fire, vessels, cloth—signaling the shift from grief to rites.
Dharma requires composure and timely performance of duties; grief should be transformed into righteous rites for the departed.
Not specified in this verse.
Perform the ūrdhvadaihika—post-death/funerary rites—without delay and according to proper procedure.