तथा दुन्दुभयो नेदुः पटहा डिंडिमादयः । तेन शब्देन महताश्लाघ्यमानास्तदा सुराः । लोकपालैश्च सहिता जघ्नुस्ताञ्छिवकिंकरान्
tathā dundubhayo neduḥ paṭahā ḍiṃḍimādayaḥ | tena śabdena mahatāślāghyamānāstadā surāḥ | lokapālaiśca sahitā jaghnustāñchivakiṃkarān
அப்போது துந்துபிகள் முழங்கின—படஹம், போர்முரசுகள், டிண்டிமம் முதலியவை. அந்தப் பெரும் ஒலியால் உற்சாகமடைந்த தேவர்கள், லோகபாலர்களுடன் சேர்ந்து சிவகிங்கரர்களைத் தாக்கினர்।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: A wall of sound: dundubhi, paṭaha, and dindima drums thunder; Devas with Lokapālas surge forward, striking Śiva’s attendants amid vibrating air and flying dust.
Even divine victory can arise from collective resolve and the rallying power of dharma-aligned effort, though it may still be entangled in cosmic conflict.
The broader narrative belongs to Kedārakhaṇḍa, oriented to Kedāra/Kedāranātha’s sacred landscape, though this verse itself describes the battle scene rather than a direct tīrtha-phala.
None explicitly; the verse is martial narration (war-drums, Devas and Lokapālas attacking Śiva’s attendants).