Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

तारको हि समायातो विमानेन विराजितः । छत्रेण च महातेजा ध्रियमाणेन मूर्द्धनि

tārako hi samāyāto vimānena virājitaḥ | chatreṇa ca mahātejā dhriyamāṇena mūrddhani

தாரகனும் விமானத்தில் ஒளிவீசிக் கொண்டு வந்தான். அந்த மகாதேஜஸ்வியின் தலைமேல் அரசுக் குடை தாங்கப்பட்டு இருந்தது.

tārakaḥTāraka
tārakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
samāyātaḥcame/arrived
samāyātaḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā-√yā (या)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vimānenaby an aerial chariot
vimānena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
virājitaḥshining/adorned
virājitaḥ:
Karta (Predicate/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootvi-√rāj (राज्)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘adorned/illuminated’
chatreṇawith an umbrella
chatreṇa:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootchatra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (and)
mahā-tejāḥof great splendor
mahā-tejāḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (‘महच्च तत् तेजः यस्य’/‘महत्तेजाः’ = very radiant)
dhriyamāṇenabeing held
dhriyamāṇena:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Root√dhṛ (धृ)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present passive participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘being held’
mūrddhanion (his) head
mūrddhani:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)

Scene: Tāraka arrives in a shining vimāna, richly ornamented, with a white royal parasol held aloft; his radiance is impressive yet edged with menace, foreshadowing imminent defeat.

T
Tāraka
V
Vimāna

FAQs

Outer splendor can accompany inner adharma; Purāṇas contrast worldly power with righteous purpose.

The battle setting is Antarvedī (between Gaṅgā and Yamunā), though this verse focuses on Tāraka’s arrival.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App