एतच्छ्रुत्वा वचः सत्यं वृत्रस्य च महात्नः । तथा चक्रुः सुराः सर्वे रणाच्चेंद्रं समुत्सुकाः
etacchrutvā vacaḥ satyaṃ vṛtrasya ca mahātnaḥ | tathā cakruḥ surāḥ sarve raṇācceṃdraṃ samutsukāḥ
மகாத்மா வ்ருத்ரனின் உண்மையான சொற்களை கேட்டதும், போர்க்களத்திலிருந்து இந்திரனை எடுத்துச் செல்ல ஆவலுற்ற தேவர்கள் அனைவரும் அவ்வாறே செய்தனர்।
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa per Māheśvarakhaṇḍa convention)
Scene: Vṛtra’s truthful speech lands with force; devas collectively respond, turning from combat to escort Indra away, their faces showing startled acceptance.
Satya (truthfulness) carries authority; even opponents may honor truth spoken by a noble heart.
No specific tīrtha is identified in this verse; it remains within Kedārakhaṇḍa’s larger sacred framework.
None.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.