यावन्न हरिणाक्षीणामपांगविवरेक्षिताः । मया व्यवसितं चित्ते तदानीं तां जिहीर्षुणा
yāvanna hariṇākṣīṇāmapāṃgavivarekṣitāḥ | mayā vyavasitaṃ citte tadānīṃ tāṃ jihīrṣuṇā
மான்விழியாளரின் கண்கோணக் கடைக்கண்கள் என்னைத் துளைக்காதவரை என் மனத் தீர்மானம் உறுதியாக இருந்தது; ஆனால் அவளை அபகரிக்க வேண்டும் என்ற ஆசை எழுந்தவுடன் அது குலைந்தது.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating within Māheśvara-khaṇḍa to the sages (deduced)
Listener: Unspecified (address implied)
Scene: Close-up emphasis on the maiden’s sidelong glance (apāṅga) and the narrator’s inner wavering—depict the glance as a subtle ‘arrow’ without Kāma’s physical presence; the moment of saṅkalpa turning into intent to abduct.
Sense-contact (especially through sight) can destabilize resolve; dharma requires mastery of attention and intention.
No specific sacred geography is mentioned in this verse.
None; the verse highlights inner discipline rather than an external rite.