लोकद्वयेऽपि यत्सौख्यं तद्धर्मात्प्रोच्यते यतः । धर्ममेकमतः कुर्यात्सर्वकार्यार्थसिद्धये
lokadvaye'pi yatsaukhyaṃ taddharmātprocyate yataḥ | dharmamekamataḥ kuryātsarvakāryārthasiddhaye
இரு உலகங்களிலும் உள்ள இன்பம் அனைத்தும் தர்மத்திலிருந்தே உண்டாகிறது என்று கூறப்படுகிறது. ஆகையால் எல்லா காரியங்களும் நோக்கங்களும் நிறைவேற தர்மத்தையே ஒரேதாகப் பின்பற்ற வேண்டும்.
Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)
Listener: Brāhmaṇa (vipra) addressed by Kamaṭha
Scene: A youthful sage-like child instructs a brāhmaṇa assembly on dharma as the root of happiness in this world and the next; calm, didactic atmosphere.
Dharma is presented as the single foundation for well-being in both worldly life and the afterlife, and as the means to fulfill legitimate aims.
No tīrtha is mentioned; the verse offers a universal principle of purāṇic dharma.
No specific ritual is prescribed; it broadly enjoins steadfast practice of dharma.