बाह्यानामांतराणां वा विना तं तृणवद्विदुः । इंद्रियाणि निगृह्यैव दुष्टानीति निपीडयेत्
bāhyānāmāṃtarāṇāṃ vā vinā taṃ tṛṇavadviduḥ | iṃdriyāṇi nigṛhyaiva duṣṭānīti nipīḍayet
அத்தத்துவத்தை அடக்காமல் இருந்தால் வெளிப்புறமும் உள்ளுறமும் உள்ள அனைத்தும் புல்லைப் போலத் துச்சமென அறியப்படும். ஆகவே இந்திரியங்களை கட்டுப்படுத்தி தீய வృத்திகளை வலியுடன் அடக்க வேண்டும்.
Unspecified (continuation of the inquiry/teaching thread before 'Bāla uvāca')
Listener: An inquirer troubled by ignorance and suffering (preceding questions)
Scene: A seated ascetic restrains the senses as personified horses or serpents; outer objects (garlands, gold, pleasures) lie like straw, while an inner flame/linga glows in the heart-lotus.
True worth lies in inner mastery; sense-restraint is essential for dharma and higher realization.
No site is named; the verse teaches a universal discipline applicable to all sacred journeys.
A yogic-ethical prescription is given: restrain (nigraha) and subdue the senses.