Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 94

यदेके स्थावराः कीटाः पतंगा मानुषादिकाः । तस्मान्मित्या परित्यज्य नंदभद्र यथासुखम् । पिब क्रीडनकैः सार्धं भोगान्सत्यमिदं भुवि

yadeke sthāvarāḥ kīṭāḥ pataṃgā mānuṣādikāḥ | tasmānmityā parityajya naṃdabhadra yathāsukham | piba krīḍanakaiḥ sārdhaṃ bhogānsatyamidaṃ bhuvi

சிலர் நிலைபெற்ற உயிர்கள், சிலர் பூச்சிகள், சிலர் பறவைகள், சிலர் மனிதர் முதலியோர். ஆகவே, நந்தபத்ரா, இம்மித்யா எண்ணங்களை விட்டுவிட்டு, உன் விருப்பம்போல் பருகி, விளையாட்டுத் தோழர்களுடன் களித்து இன்பங்களை அனுபவி—பூமியில் இதுவே உண்மை.

यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धक-सर्वनाम
एकेsome
एके:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; विशेषण/सङ्ख्यावाचक
स्थावराःimmobile beings (plants etc.)
स्थावराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थावर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
कीटाःinsects/worms
कीटाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकीट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
पतंगाःbirds/moths (patanga)
पतंगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपतंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
मानुषादिकाःhumans and the like
मानुषादिकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमानुष + आदि + क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; 'मानुष-आदि' इत्यस्य समूहः—तदादयः
तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ/अपादाने (therefore/from that)
मिथ्याfalsely, wrongly
मिथ्या:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमिथ्या (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: falsely/erroneously)
परित्यज्यhaving abandoned
परित्यज्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + त्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having abandoned'
नन्दभद्रO Nandabhadra
नन्दभद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनन्दभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; नाम
यथासुखम्as you please, comfortably
यथासुखम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा + सुख (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (adverb)
पिबdrink
पिब:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट् (imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
क्रीडनकैःwith playmates
क्रीडनकैः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootक्रीडनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सहार्थे (with companions/playmates)
सार्धम्together with
सार्धम्:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootसार्धम् (अव्यय)
Formअव्यय; सहार्थक (with/together)
भोगान्enjoyments, pleasures
भोगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचन; कर्म
सत्यम्truly
सत्यम्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; वाक्योपपद-निपात (asseverative: truly)
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; निर्देशक
भुविon earth, in the world
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; अधिकरण (locative)

Unspecified in snippet (addressing Nandabhadra; likely the same disputant continuing a hedonistic argument)

Listener: Nandabhadra

Scene: A tempter-like adviser addressing Nandabhadra: gestures toward wine-cup, companions, and pleasures; the moral tension is visible—one voice urging indulgence, the other poised for dharmic reply.

N
Nandabhadra

FAQs

It voices a pleasure-centered worldview, which the narrative context uses to contrast and ultimately uphold dharma.

No tīrtha is praised in this verse; it is part of a moral-philosophical dialogue.

No dhārmic rite is prescribed; instead it urges drinking and enjoyment, presented as an opposing viewpoint.