ग्रामं वनं गवावासं यश्च क्रोधेन दीपयेत् । इति घोराणि पापानि सुरापानसमानि च
grāmaṃ vanaṃ gavāvāsaṃ yaśca krodhena dīpayet | iti ghorāṇi pāpāni surāpānasamāni ca
கோபத்தால் யார் ஒரு கிராமத்தையோ, காட்டையோ, கோசாலையையோ தீயிட்டு எரிக்கிறாரோ—இவை கொடிய பாவங்கள்; மதுபானத்திற்குச் சமமெனக் கருதப்படுகின்றன.
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: A dramatic night scene: flames rising from a village edge, a forest line burning, and a cow-shelter threatened; the arsonist’s face shows rage; villagers and cows flee; a sage or deity figure stands as moral witness, emphasizing the enormity of the act.
Anger that destroys communal life, ecology, and protected shelters (like cow-sheds) is a heavy adharma with severe karmic weight.
No specific tīrtha is praised; the verse condemns destructive acts affecting society and sacred protections.
None; it provides a moral prohibition against arson motivated by anger.