औत्तानपादिरस्पृश्य उत्तमो हि सुरैः कृतः । अथ चेत्तत्र संयामि न महीसागरस्ततः
auttānapādiraspṛśya uttamo hi suraiḥ kṛtaḥ | atha cettatra saṃyāmi na mahīsāgarastataḥ
ஔத்தானபாதி துருவனும், ஒருகாலத்தில் அஸ்ப்ருஷ்யன் எனக் கருதப்பட்டாலும், தேவர்களால் பரம உயர்நிலைக்கு உயர்த்தப்பட்டான். ஆனால் நான் அங்கே சென்றால், இந்த பூமி-கடல் சங்கமம் எனக்கு இனி (அர்த்தமாய்/அணுகத்தக்கதாய்) இருக்காது.
Same narrator (reflective voice) within Sūta’s discourse (deduced)
Tirtha: Mahī-sāgara-saṅgama (as indicated)
Type: sangam
Scene: A pilgrim at a dramatic shoreline confluence where river meets ocean; he recalls Dhruva’s ascent—shown as a child-sage rising toward a star—while the pilgrim hesitates, torn between going elsewhere and staying at the saṅgama.
Even one considered impure can be elevated by divine grace; yet discernment about where to go and what dharma requires remains crucial.
Mahī-sāgara-saṅgama—described as a sacred confluence of land (mahī) and ocean (sāgara).
No direct rite is stated; the verse frames a pilgrimage decision connected to the sanctity of a saṅgama.