पृथिव्यां यानि तीर्थानि दृष्टादृष्टानि नारद । तानि सर्वाणि तत्रैव निवसंति महीजले
pṛthivyāṃ yāni tīrthāni dṛṣṭādṛṣṭāni nārada | tāni sarvāṇi tatraiva nivasaṃti mahījale
ஓ நாரதரே! பூமியில் உள்ள தீர்த்தங்கள்—காணப்படுபவையோ காணப்படாதவையோ—அவை அனைத்தும் அங்கேயே, மஹீயின் நீரில் தங்குகின்றன.
Bhṛgu (contextual, addressing Nārada explicitly)
Tirtha: Mahī-jala (waters of Mahī)
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: The Mahī’s surface appears ordinary, but within it are faint, jewel-like visions of many tīrthas—miniature ghāṭas, liṅgas, viṣṇu footprints—some clear (dṛṣṭa), some veiled (adr̥ṣṭa).
The Purāṇa emphasizes concentrated sanctity: one sacred locus can grant the merit of many pilgrimages through faith and proper practice.
Mahī-nadī, whose waters are said to contain all earthly tīrthas.
No explicit ritual is stated, but the verse supports the practice of tīrtha-sevana—especially bathing and worship at Mahī.