स आदिः सर्वजगतां कोस्य वेदान्वयं ततः । सर्वं जगद्यस्य रूपं दिग्वासाः कीर्त्यते ततः
sa ādiḥ sarvajagatāṃ kosya vedānvayaṃ tataḥ | sarvaṃ jagadyasya rūpaṃ digvāsāḥ kīrtyate tataḥ
அவர் எல்லா உலகங்களுக்கும் ஆதியாம்—அவருக்கு ‘வேத வம்சம்’ எங்கே? முழு பிரபஞ்சமும் அவருடைய ரூபமே; ஆகவே அவர் ‘திகம்பரன்’ என்று போற்றப்படுகிறார்.
Pārvatī (Devī)
Listener: Brāhmaṇa (bhāṣiṣṭha)
Scene: Cosmic Śiva whose body contains galaxies, rivers, mountains; the directions themselves form his garment—space as his robe—while a teacher explains to a brāhmaṇa.
The Supreme transcends social and textual categories; the cosmos itself is His body, so ascetic nakedness signifies all-pervasiveness.
No specific tīrtha is mentioned; the verse presents universal Shaiva theology rather than local māhātmya.
None; it is doctrinal praise explaining Śiva’s epithet Digambara.