Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 57

अतीव दूये वीक्ष्य त्वां सुकुमारतराकृतिम् । अत्युग्रतपसा क्लिष्टा पद्मिनीव हिमर्दिता

atīva dūye vīkṣya tvāṃ sukumāratarākṛtim | atyugratapasā kliṣṭā padminīva himarditā

மிகவும் மென்மையான உருவமுடைய உன்னைப் பார்த்து நான் பெரிதும் வருந்துகிறேன்; கடும் தவத்தால் நீ வாடுகிறாய், பனியால் அடிபட்ட தாமரைக் கொடி போல.

atīvaexceedingly
atīva:
Sambandha (Degree/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatīva (अव्यय)
Formअव्यय, तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (intensifier adverb)
dūyeI grieve, I am pained
dūye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dū (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद
vīkṣyahaving seen
vīkṣya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootvi-√īkṣ (धातु) + ल्यप्
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
tvāmyou
tvām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
sukumāratara-ākṛtim(you) of very delicate form
sukumāratara-ākṛtim:
Karma (Object as apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootsukumāratara (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (सुकुमारतरा या आकृतिः), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ati-ugra-tapasāby extremely severe austerity
ati-ugra-tapasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootati (अव्यय) + ugra (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अत्युग्रं तपः), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
kliṣṭāafflicted, tormented
kliṣṭā:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√kliś (धातु) + kta (क्त)
Formभूतकृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (देवी/त्वम्) इत्यस्य विशेषण
padminīa lotus-plant
padminī:
Upamana (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootpadminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ivalike
iva:
Sambandha (Comparison marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमावाचक (comparative particle)
himarditācrushed by frost/snow
himarditā:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roothima (प्रातिपदिक) + √mṛd (धातु) + kta (क्त)
Formसमास: तत्पुरुष (हिमेन अर्दिता/मर्दिता), भूतकृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पadminī इत्यस्य विशेषण

Brahmacārin/Vratī (ascetic) addressing Pārvatī

Tirtha: Himālaya tapas-bhūmi (contextual)

Type: kshetra

Scene: Devī, delicate as a lotus, is shown enduring harsh austerity in cold; frost-laden air, pale light, and the speaker’s grief are foregrounded; the lotus metaphor can be visualized literally or symbolically.

P
Pārvatī

FAQs

Tapas is powerful but should be tempered with discernment; compassion recognizes the cost of extreme austerity.

No specific tīrtha is mentioned; the verse is poetic description within the narrative.

None; it comments on the severity of tapas rather than prescribing a rite.