यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं धार्मिकं चोर्जितं महत् । तत्रासीद्बाहुनाशो मे बाहुस्थाने च ते मम
yadyadvibhūtimatsattvaṃ dhārmikaṃ corjitaṃ mahat | tatrāsīdbāhunāśo me bāhusthāne ca te mama
எங்கே எங்கே செல்வமும் வல்லமையும் உடைய, தர்மநிஷ்டையும் பலமும் மகத்துவமும் கொண்ட எந்தச் சத்துவம் இருந்ததோ, அங்கே என் புயங்கள் அழிந்தன; மேலும் என் புயங்களின் இடத்தில் நிற்கும் நீங்களும் தாக்கப்பட்டீர்கள்.
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: A montage-like vision: across many realms, mighty dhārmic beings lose their strength as if an unseen force withdraws the ‘arms’ of cosmic protection; simultaneously, the devas (as arms) are shown weakened. Brahmā points to this universal pattern while speaking.
When adharma rises, even righteous strength can be targeted; restoration requires aligning again with higher divine order.
None in this verse; it continues the causal explanation of the devas’ downfall.
None stated.