गतिं न विविदुश्चापि श्रांता दैत्याश्च देवताः । दैत्यास्त्रभिन्नसर्वांगा गावः शीतार्दिता इव
gatiṃ na vividuścāpi śrāṃtā daityāśca devatāḥ | daityāstrabhinnasarvāṃgā gāvaḥ śītārditā iva
யாருக்கும் முன்னே செல்லும் வழி தெரியவில்லை; தைத்தியரும் தேவரும் இருவரும் களைத்தனர். தைத்திய அஸ்திரங்கள் உடலை முழுதும் கிழித்ததால், அவர்கள் குளிரால் துன்புறும் மாடுகள் போல நடுங்கினர்।
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Both sides stand battered and trembling; bodies lacerated by astras. The simile appears visually as wounded cattle shivering in cold wind, mirroring the warriors’ condition.
Unchecked conflict brings universal suffering; lasting resolution comes through higher wisdom and divine refuge, not mere force.
No tīrtha is referenced in this verse.
None.