मया गुप्तो रणे जंभो जगत्कंटकमुद्धर । तद्वैकुंठवचः श्रुत्वा सहस्राक्षोमरारिहा
mayā gupto raṇe jaṃbho jagatkaṃṭakamuddhara | tadvaikuṃṭhavacaḥ śrutvā sahasrākṣomarārihā
‘போரில் ஜம்பன் என் பாதுகாப்பில் உள்ளான்; உலகின் அந்த முள்ளை அகற்று.’ வைகுண்டத்தின் இவ்வசனத்தை கேட்டதும், ஆயிரக்கண் கொண்ட அமரரின் பகைவரை அழிப்பவன் (செயலுக்கு எழுந்தான்).
Keśava (Viṣṇu) (first half); Narrator (second half) (contextual: transition to Indra’s response)
Scene: Viṣṇu speaks as Vaikuṇṭha-lord, declaring that Jambha is ‘protected by me in battle’ and urging Indra to uproot the world’s thorn; Indra (Sahasrākṣa) stands poised with vajra, devas attentive.
The removal of a ‘thorn to the world’ happens with divine sanction—power is guided by higher wisdom.
No tīrtha is referenced; the verse is part of the cosmic conflict narrative.
None.