वर्जयंति सदा यानि भयात्तीर्थानि तापसाः । कुमारेशस्य पूर्वं च तीर्थमस्ति मुनेः प्रियम्
varjayaṃti sadā yāni bhayāttīrthāni tāpasāḥ | kumāreśasya pūrvaṃ ca tīrthamasti muneḥ priyam
பயத்தினால் தவசிகள் எப்போதும் தவிர்க்கும் தீர்த்தங்கள் இவ்வாறு; மேலும் குமாரேசனின் கிழக்கில் முனிவர்களுக்குப் பிரியமான ஒரு தீர்த்தம் உள்ளது.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Tirtha: Unnamed tīrtha east of Kumāreśa (muni-priya)
Type: kund
Listener: Sages
Scene: A sacred precinct near Kumāreśa: to the east lies a secluded tīrtha—shadowed grove, warning signs of awe, yet sages sit peacefully performing japa; the contrast shows ‘fear for the unready, beloved for the wise’.
Even highly holy places may be approached with discernment; dharma includes knowing when and how to engage sacred sites.
A tīrtha located to the east of Kumāreśa, described as beloved of sages.
The implied practice is tīrtha-snānā, though the verse emphasizes avoidance by ascetics due to fear.