यावत्स्वस्थोस्ति देहोयं यावन्नेंद्रियविक्लवः । तावद्व्रतानि कुर्वीत यतो देहफलं व्रतम्
yāvatsvasthosti dehoyaṃ yāvanneṃdriyaviklavaḥ | tāvadvratāni kurvīta yato dehaphalaṃ vratam
இந்த உடல் நலமாகவும், இந்திரியங்கள் தளராமலும் இருக்கும் வரை விரதங்களை அனுஷ்டிக்க வேண்டும்; ஏனெனில் உடலின் பயன் விரதாசரணத்தாலேயே கிடைக்கும்.
Skanda
Scene: An elder teacher gestures toward a healthy pilgrim body and the passing of time; in the background, pilgrims undertake simple vows—bathing, lamp-offering, and restrained living—before age and illness arrive.
Human life is time-bound; therefore, discipline and vows should be practiced while health and capacity remain.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as general dharma-instruction within the Kāśī-khaṇḍa narrative.
Vrata (religious vows/observances) undertaken during one’s able-bodied life.