Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 90

प्रभोरादेशमासाद्य तामिहैवानयामहे । मन्यामहे च भूजाने पक्तिरद्यतनी शुभा

prabhorādeśamāsādya tāmihaivānayāmahe | manyāmahe ca bhūjāne paktiradyatanī śubhā

பிரபுவின் ஆணை பெற்றவுடன் அதை இங்கேயே உடனே கொண்டு வருவோம்; அரசே, இன்றைய பக்தி/பக்தி அல்ல, ‘பக்தி’ எனாது—இன்றைய பக்தி அல்ல; இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—இன்றைய ‘பக்தி’ (பக்தி) என்று அல்ல—

प्रभोःof the lord/master
प्रभोः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
आदेशम्command
आदेशम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootādeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
आसाद्यhaving obtained/approached
आसाद्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootā-sad (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
ताम्that (thing)
ताम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
इहhere
इह:
Adhikarana (Place)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
एवindeed/just
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
आनयामहेwe bring
आनयामहे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootā-nī (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
मन्यामहेwe think
मन्यामहे:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, बहुवचन
and
:
Connector
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भूजानेO king
भूजाने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbhū-jāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुषः—‘भूमेः जानः/स्वामी’ (O king)
पक्तिःcooking/meal
पक्तिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अद्यतनीtoday’s
अद्यतनी:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootadyatanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
शुभाauspicious/good
शुभा:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Pākaśālā-adhikāriṇaḥ (kitchen officials) to the King

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Scene: Officials, reassured by the king’s order, hurry to bring the prepared meal; their faces show renewed confidence that today’s cooking will be auspicious.

K
King (Bhūjāna)
P
Prabhu (lord/master—king)

FAQs

Prompt obedience and confidence rooted in rightful authority sustain auspicious outcomes in daily dharma.

The broader canvas is Kāśī; the verse itself is about royal household duty rather than a named pilgrimage spot.

None explicitly; it implies orderly preparation of food/offerings under proper command.