किं पावनाः प्रकीर्त्यंते रासभा भस्मधूसराः । स स्नातः सर्वतीर्थेषु मलैः सर्वैर्विवर्जितः
kiṃ pāvanāḥ prakīrtyaṃte rāsabhā bhasmadhūsarāḥ | sa snātaḥ sarvatīrtheṣu malaiḥ sarvairvivarjitaḥ
பஸ்மம் படிந்து சாம்பல் நிறமான கழுதைகள் ‘தூயவை’ என்று ஏன் புகழப்பட வேண்டும்? எல்லா மாசுகளிலிருந்தும் விடுபட்டவனே எல்லாத் தீர்த்தங்களிலும் ஸ்நானம் செய்தவனாகும்.
Skanda (deduced from Dharmāraṇya-khaṇḍa narrative style within Brahmakhaṇḍa)
Tirtha: Sarva-tīrtha-snāna (metaphorical)
Type: kshetra
Scene: A humorous yet instructive tableau: a donkey dusted in ash stands near a cremation-ground edge, while a serene sage with clear eyes stands radiant—subtle light around him—signifying freedom from impurities and ‘all-tīrtha’ merit.
External marks alone do not purify; freedom from inner and outer impurities is the real ‘bath in all tīrthas’.
No single site is named; the verse universalizes tīrtha-merit as the fruit of genuine purity.
It discourages relying on mere external appearance (e.g., being ash-covered) and points to impurity-removal as the true purification.