उपस्पृशेद्विहीनाभिस्तुषांगारास्थिभस्मभिः । अतिस्वच्छाभिरद्भिश्च यावद्धृद्गाभिरत्वरः
upaspṛśedvihīnābhistuṣāṃgārāsthibhasmabhiḥ | atisvacchābhiradbhiśca yāvaddhṛdgābhiratvaraḥ
உகந்த நீர் இல்லாவிட்டாலும் உமி, கரி, எலும்புச் சாம்பல் முதலியவற்றால் (தெளிவாக்கப்பட்ட) நீரால் உபஸ்பர்ஷணம்/ஆசமனம் செய்ய வேண்டும்; மேலும் இயன்றால் மிகத் தெளிந்த, இதயம் எட்டும் ஆழமுள்ள நீராலும்—அவசரமின்றி—செய்ய வேண்டும்.
Anonymous Purāṇic narrator (Dharmāraṇya instructional passage; speaker not explicit in the excerpt)
Scene: A pilgrim at a roadside well clarifies water using a cloth and charcoal/husk, then performs ācamana calmly; in the background a clear deep river symbolizes the ideal.
Even when conditions are imperfect, one should uphold purity with practical methods and a calm, attentive mind.
No specific tīrtha is mentioned; the verse gives general guidance on water and ācamana.
Perform upaspṛśa/ācamana using available means (water clarified with husk/charcoal/ash, etc.); when possible use very clear water, and do it without haste.