सक्रोधनाः सदाचाराः श्रौतस्मार्तक्रियापराः । पंचयज्ञरता नित्यं संबंधसंमाश्रिताः । क्षतज्ञाः क्रतुजाश्चैव ते सर्वे नृपसत्तमाः
sakrodhanāḥ sadācārāḥ śrautasmārtakriyāparāḥ | paṃcayajñaratā nityaṃ saṃbaṃdhasaṃmāśritāḥ | kṣatajñāḥ kratujāścaiva te sarve nṛpasattamāḥ
அவர்கள் தர்மத்திற்குரிய கோபம் உடையோர், நல்லொழுக்கத்தினர், ஸ்ரௌத–ஸ்மார்த்தக் கிரியைகளில் ஈடுபட்டோர். எப்போதும் பஞ்சயஜ்ஞங்களில் ரதர், உரிய உறவுமுறை–கடமைகளில் நிலைபெற்றோர். சேதம்–ஈடு அறிந்தோர், யாகத்தால் பிறந்தோர்—அனைவரும் அரசர்களில் சிறந்தோர்।
Narrator (contextual praise of a lineage/community; exact speaker not explicit in snippet)
Scene: A courtly tableau: dhārmic kings with sacrificial fires and priests; the king’s stern yet controlled expression symbolizes ‘righteous anger’; daily yajña implements arranged in order.
True nobility is defined by dharma: disciplined conduct, ritual responsibility, and protection of social order.
No specific tirtha is named; the verse praises dharmic culture within the Dharmāraṇya setting.
The five daily sacrifices (pañca-yajña) and adherence to Śrauta–Smārta rites are explicitly highlighted.