परंतु रामो हनुमान्यदि वर्त्तेत सर्वतः । इदानीं विप्रसाहाय्य आगमिष्यति मे मतिः
paraṃtu rāmo hanumānyadi vartteta sarvataḥ | idānīṃ viprasāhāyya āgamiṣyati me matiḥ
ஆனால் ராமனும் ஹனுமானும் உண்மையிலே எங்கும் இருப்பாரெனில், இப்போது என் தீர்மானம் இதுவே—பிராமணர்களின் துணையுடன் நான் முன்னே செல்வேன்.
Rājā (contextually continuing the king’s speech)
Listener: Brāhmaṇas/assembly
Scene: The king’s face settles into resolve; he turns toward venerable brāhmaṇas, seeking their support as he prepares to act, with an implied omnipresent Rāma-Hanumān aura.
Dharma is pursued with humility and right counsel—seeking the guidance and support of learned brāhmaṇas.
Dharmāraṇya is the setting; the verse emphasizes proper support for dharmic action rather than a named tīrtha.
An implied prescription: undertaking religious action with brāhmaṇa support (vipra-sāhāyya).