राम उवाच । जीर्णोद्धारं करिष्यामि श्रीमातुर्वचनादहम् । आज्ञा प्रदीयतां मह्यं यथादानं ददामि वः
rāma uvāca | jīrṇoddhāraṃ kariṣyāmi śrīmāturvacanādaham | ājñā pradīyatāṃ mahyaṃ yathādānaṃ dadāmi vaḥ
ராமன் கூறினான்—பூஜ்யமான தாயின் ஆணையினால் நான் ஜீர்ணோத்தாரம் செய்வேன். எனக்கு உங்கள் சம்மதத்தை அருளுங்கள்; அப்பொழுது விதிப்படி உங்களுக்கு யதோசித தானம் அளிப்பேன்।
Rāma
Scene: Rāma, composed and resolute, addresses assembled brāhmaṇas/elders, declaring his intent to restore a dilapidated sacred structure and to distribute gifts according to rule; the setting suggests a ritual pavilion near an old shrine with broken stones and scaffolding beginning.
Merit-bearing acts like restoration and charity should be done with dharmic authorization, humility, and correct procedure.
This verse is framed within Dharmāraṇya Khaṇḍa’s dharma-teaching context; no single tirtha is explicitly named in this shloka.
Jīrṇoddhāra (restoration of a decayed sacred/meritorious structure) and giving yathā-dāna—charity according to rule and fitness.